【新唐人2014年08月04日訊】中共前中央政治局常委周永康被宣佈立案調查後,大陸官方媒體以「糾結利益集團」、「阻擋改革」等給他定性。這與民間已經熟知的「參與密謀政變」、「利用維穩迫害民眾」,尤其是「活摘人體器官」等罪行,相差甚遠。對此差異,請看各方人士的解讀。
大陸官方媒體在周永康被拋出後發文說:他的問題是「違反黨紀國法,糾結利益集團、權錢勾結、阻擋改革」。文章作者「國平」,被媒體解讀成「國評」,暗示這篇文章的權威性。
不過,文章對周永康罪行的定性,與民間的認識大相逕庭。
早在2012年2月初,中共前重慶市公安局長王立軍出逃成都美國領事館,2月中旬,新上任的中共領導人習近平訪問美國期間,美國媒體《華盛頓自由燈塔》曝光了王立軍交給美領館的材料中,有關於江派人馬周永康、薄熙來的政變計劃。美國副總統拜登也向習近平出示了證據。
另一方面,周永康擔任政法委書記10年,對上訪冤民、民主人士、異議人士、宗教信仰團體和法輪功學員,大肆鎮壓,維穩費連續多年超過軍費。
對於周永康真正的罪行,為何黨媒只字不提?
中共前總書記趙紫陽政治秘書鮑彤:「我想那一定是黨中央決定的,因為我們的體制是東南西北中,共產黨領導一切。所以反腐敗不反腐敗、反誰不反誰、甚麼時候反,甚麼時候不反、甚麼時候公布,甚麼時候不公布、公布希麼,不公布希麼,也是黨中央決定的。」
時事評論員林子旭:「明顯就是避重就輕。如果不是犯了天大的事兒,中共是不會史無前例的公開處理一個常委級官員的。但是出於對中共政權崩盤的顧慮,這些事情是一個字都不能提及的。尤其是活摘人體器官的事一旦被大面積曝光的話,中共必然要面臨國際社會的千夫所指,這樣中共的大限也就到了。」
民間在周永康倒臺後,一片歡呼之聲。北京人權活動家胡佳直言,周永康抓捕了北京維權律師高智晟、盲人維權人士陳光誠,打壓法輪功、上訪維權人士,他應該被判絞刑。
而大陸作家、維權人士廖祖笙說,即便是將周永康槍斃一千次、一萬次,也無法告慰在黑暗時間慘烈而去的無數冤魂。
原山東大學教授孫文廣:「很明顯的,中共當局只是想把周永康拉下馬,又希望不要引起社會的動盪,或者是威脅到它的政權,所以它現在就是把事情簡單化為一個貪腐。現在當權的這些人,並不想解決中國現在存在的深層的矛盾。」
美國前智庫研究員伊森‧葛特曼日前透露,在他寫《屠殺》(The Slaughter)一書的過程中,找到了證明大陸法輪功學員的器官被當局成批出售的「確鑿證據(smoking gun)」。
2012年,作為獨立調查人的伊森‧葛特曼,曾出席美國眾議院外交委員會關於中共活摘器官的聽證會,他估算,從2000年到2008年,大約有6萬5千名法輪功學員,因被強摘器官而遇害。
今年7月9號,歐洲理事會通過「反對器官販運」的國際公約。7月底,201名美國國會議員共同簽署「281決議案」,要求中共立即停止強摘器官。
林子旭:「活摘人體器官這件事情雖然現任中共當局他們並沒有參與,但是這種反人類罪行是江派勢力借用中共這個體制做下來的,所以現任中共的當權者他是無法迴避這個問題。一味的迴避到頭來可能會把他們捲入其中,最終給江派勢力揹黑鍋。」
7月29號通報周永康被審查後不到一小時,中共黨媒《人民日報》旗下的《人民網》,就發表《打掉「大老虎」周永康,不是反腐句號》的評論文章。外界解讀:這是劍指周永康的大後臺—-江澤民,和已經被秘密調查的前中共國家副主席曾慶紅。
採訪編輯/唐音 後製/肖顏
Why Has The CCP Evaded Announcing Zhou Yongkang’s Most Serious Crimes?
The Chinese Communist Party (CCP) announced
an investigation into its former Politburo Standing Committee
member Zhou Yongkang.
However, CCP mouthpieces described Zhou’s crimes
as “tangling interest groups” and “resisting reforms.”
These are far different than those well known by Chinese,
including “plotting a coup,” “suppressing innocent
civilians in name of stability maintenance,”
and especially “live organ harvesting.”
Let’s see what commentators say about this.
After Zhou’s downfall was announced, CCP mouthpieces
claimed Zhou’s crimes “violating party rules and state law,
tangling interest groups, trading power for money
and resisting reform.”
The article is authored by “Guo Ping,” which is pronounced
the same as “State Commentator” in Chinese.
This suggests this is an authoritative article.
However, the article defines Zhou’s crimes very differently
than what the Chinese are aware of.
Back to February 2012, former CCP Chongqing Director for
Public Security Wang Lijun defected to the U.S. Consulate.
In the middle of that month, the new CCP leader Xi Jinping
visited the United States.
During his visit, the Washington Free Beacon revealed
that included in the materials submitted by Wang
to the U.S. Consulate, there were details about a coup
plotted by Jiang’s followers Zhou Yongkang and Bo Xilai.
U.S. Vice President Biden also personally presented
evidence to Xi.
In addition, under Zhou’s rule as secretary of the Central
Politics and Law Commission, petitioners, democrats,
dissidents, religious groups and Falun Gong practitioners
had been placed under severe suppression.
The cost of “stability maintenance” has exceeded
the military expenditure for many years.
Then why did party mouthpieces make no mention
of Zhou’s most serious crimes?
Bao Tong, secretary of former CCP president Zhao Ziyang:
“I believe the decision was made by the CCP
Central Committee.
The reason is, in our regime the CCP must lead
in every aspect.
Therefore whether to fight against corruption, whether to
criticize any person or group, when and when not to criticize,
when and when not to announce, what to announce
and what not to, all these are completely under the control
of the Central Committee.”
Lin Zixu, political commentator: “Obviously,
the announcement evades the crucial point.
Without having committed extremely serious crimes,
any Politburo Standing Committee member would not be
publicly investigated by the CCP.
The move on Zhou is unprecedented.
However, due to concerns that the whole regime may collapse,
the CCP does not say a single word about those crimes.
In particular, if live organ harvesting is widely known
by the public, the CCP will unavoidably be condemned
by the whole world.
That will bring the CCP’s governance to an end.”
On the other hand, the Chinese cheered a lot after Zhou’s fall.
Beijing human rights activist Hu Jia comments that Zhou
should be sentenced to death by hanging, as he had arrested
human rights lawyer Gao Zhisheng, suppressed blind
civil rights activist Chen Guangcheng, and persecuted
numerous Falun Gong practitioners and petitioners
all these years.
Chinese writer and human rights activist Liao Zusheng says
even executing Zhou a thousand times would not be
enough consolation for the injustice of the brutal murder
of countless souls.
Sun Wenguang, former professor of Shandong University:
“It is clear to me that the CCP only intends to dismiss
Zhou Yongkang without eliciting significant social
turbulence or threat to its regime.
So what the party is doing now is to simplify the case into
a purely corruption issue.
The current CCP leaders do not really want to touch
problems deeply rooted in the state.”
Former U.S. think tank researcher Ethan Gutmann
recently revealed that during the writing of his new book
The Slaughter, he discovered the smoking gun.
The CCP had sold organs harvested from mainland
Chinese Falun Gong practitioners on a massive scale.
In 2012, Ethan Gutmann attended a hearing at the U.S. House
Foreign Affairs Committee Organ Harvesting of Religious
and Political Dissidents by the Chinese Communist Party
as an independent investigator.
According to Gutmann’s estimate, about 65,000 Falun Gong
practitioners were murdered for organ harvesting
between 2000 and 2008.
On July 9, the Council of Europe adopted Convention
against Trafficking in Human Organs.
In late July, 201 U.S. members of U.S. congress passed
House Resolution 281 that publicly condemns the CCP’s
forced organ harvesting and demands an immediately stop
to it.
Lin Zixu: ”The current CCP leaders are not directly involved
in live organ harvesting.
However, the crimes against humanity had been committed
by Jiang Zemin’s faction using the CCP’s power
and dictatorship system.
Therefore there is no way the current party leaders can
bypass the issue.
If they continue to do so, they may involve themselves in
the crime and become scapegoats for Jiang and his followers.”
Only less than an hour after Zhou’s fall was announced
on July 29, the People’s Daily released an article titled,
“Arresting ‘The Major Tiger’ Zhou Yongkang Does Not
Fully Combat Corruption."
This is seen as a signal of upcoming action directly against
Jiang Zemin, the behind the scenes boss
of Zhou Yongkang and Zeng Qinghong.
Zeng, the former CCP vice president, has been reportedly
placed under secret investigation.
Interview & Edit/TangYin Post-Production/XiaoYan