【新唐人2014年7月9日訊】(新唐人記者唐迪綜合報導)近日,一張圖片在中國大陸的網路論壇上流傳。原來是跟隨中共國家主席習近平及其夫人彭麗媛出訪韓國的美女翻譯,連日來成為了網民關注的熱點人物。
據大陸媒體報導,此次跟隨習近平和彭麗媛出訪的朝語翻譯名楊梅,是山東臨沂人,畢業於山東大學2007級朝語班。2011年,楊梅從山大畢業後,又在對外經濟貿易大學的朝鮮語系學習兩年,隨後進入中共外交部工作。
據對外經濟貿易大學朝鮮語系李正秀教師證實,這次擔任彭麗媛赴韓期間翻譯工作的確實是該校畢業生楊梅。
近兩年,中共高層人物的翻譯走紅似乎成了一種小風氣。報導表示,這次楊梅作為韓語翻譯跟隨習近平及其夫人彭麗媛出訪韓國後,引起了網友的關注。
2011年的中共兩會記者會上,因現場翻譯古詩而走紅網絡的中共前總理溫家寶的美女翻譯張璐,也一度成為大陸網友追捧的對象。
然而,兩年後的2014年3月,在中共總理李克強上任後的首次記者會上,美女翻譯張璐延任李克強的英語翻譯而一起出席了記者招待會。現場傳出的照片上,張璐明顯消瘦了許多,也顯得老了。網友們拿出張璐2012年的照片與現在對比之下感嘆道:翻譯工作累人啊!首席翻譯壓力到底有多大呀?!
另外,還有一則有關中共中紀委書記王岐山的隨行女翻譯的花邊消息曾經成為網路關注的熱點。
2012年在中共十八大上,剛接任中共中紀委書記的王岐山,曾在美國的一次演講中,滔滔不絕長篇大論談經濟,令現場女翻譯累得當場暈倒的消息被網民再度熱炒。
據了解,中共高官的翻譯們,平時接受的都是殘酷訓練,通常會在一個月前接到為誰翻譯,隨後便是猜測此次活動的熱點話題,可能會引用的古詩等等。形象上還不能喧賓奪主,因此,那些名噪一時的美女翻譯的人生,其實比普通女性承擔的壓力要大許多。
本文網址: https://www.ntdtv.com/b5/2014/07/09/a1121820.html