美獨立宣言珍本展出 歷史細節令觀者玩味

【新唐人2014年7月5日訊】(美國之音7月4日報導)1776年的7月4日,十三個英屬美洲殖民地通過了獨立宣言,正式宣布脫離大英帝國。目前,一份由托馬斯•傑斐遜手寫的《獨立宣言》真跡,正在紐約公共圖書館展出。而在距離該圖書館幾街之隔的摩根圖書館,也正展出著美國國歌《星條旗》稀有的存世原本之一。

眾多遊客前來紐約公共圖書館觀看一份珍貴文獻。這是一份《獨立宣言》,由日後就任第三任美國總統的托馬斯•傑斐遜親手寫就,其獨特之處不但在於宣言本身,更在於後來在最終版本被刪去的內容。

圖書館館長安•桑頓是圖書館的館長。她解釋說:「傑斐遜本人親手寫就了這一版的宣言,還標出了沒有被最終版本採用的段落。對於這段被刪的內容,他耿耿於懷。據我們的了解,當初為了安撫南方的殖民地,宣言中關於奴隸貿易的部分被刪去了。」

傑斐遜本人雖然當時也擁有奴隸,但是他把奴隸貿易稱為「一場對人性發動的殘酷戰爭」。包含奴隸制內容的獨立宣言版本目前共有11份存世,展出的這份是其中之一。這些文件為提供了獨特的視角,幫助人們了解建國過程中各種勢力的相互作用。

參觀者同意這種看法。

一位男士說:「我告訴我的女兒們這次參觀獨立宣言的機會非常難得。我們認為這是讓孩子們來學習我國歷史的好機會。」

另一位男士說:「這次參觀讓我親眼見到了它,很難得。」

在幾街之隔的摩根圖書館,一份美國國歌《星條旗》的原版散頁樂譜正在這裏展出。這份樂譜是目前已知存世的十一份原件之一。歌詞選自弗朗西斯•斯科特·基1814年創作的一首更長的詩,1931年才被正式選為國歌。國歌原本策展人弗朗西斯·巴魯里奇解釋說,第一版樂譜的特別之處在於一個小小的錯誤。

她說:「當時,巴爾蒂摩的出版商托馬斯•卡爾想藉著作品的成功趁熱打鐵,趕緊把它發表。但是因為太匆忙,出了一個拼寫錯誤。他本來想說這是一首愛國歌曲,卻把英文中「愛國」一詞中的字母T給漏掉了。憑藉這個拼寫錯誤,你就能辨認出這是第一版。」

但也正是這些疏漏以及被刪減的段落,使這些文件成為年輕的美國發展史中的重要組成部分,並且為那些至今仍然觸動和激勵著人們的話語增添了人性化的色彩。

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!