【新唐人2014年5月21日訊】日前發生的越南排華風波引發全球關注,《環球時報》針對此事發表了一篇題為「越南用鵪鶉蛋撞中國巨石必自傷」的社評,警告河內同中共玩命,也奪不回西沙。社論一出,立即遭網友大規模吐槽,大陸社會媒體營銷研究者杜子建則質問環時:還有節操么。
5月中旬,越南因抗議中共中海油在南海的鑽探行動,發生了幾十年最嚴重的排華暴動並延燒到22個省,華人死傷流血,橫屍街頭,企業廠房遭暴徒打劫,不少在當地經商的中國人紛紛逃回中國。
針對此事,環球時報發表社評《越南用鵪鶉蛋撞中國巨石必自傷》一文聲稱,河內需要清楚,越南就是使出渾身解數,同中共玩命,也奪不回西沙……。
其中「奪不回」這個用詞迅速遭到大量網民的吐槽。許多網民紛紛指出只有原本就屬於自己的物品、財產才能使用「奪回」,不少人更是調侃稱該報主編胡錫進實乃用心良苦的「高級黑」。杜子建則質問環時:還有節操么。
網民吐槽
杜子建:問責@胡錫進 ,我上午寫帖子,糾正你們「環球評論」當中的「奪不回西沙」敦促你改正為「奪不走西沙」,你們也完全聽從了我的建議把錯誤措辭改正。但貴報在改正之後不僅僅不向我致謝反而去舉報我「涉嫌違規」,你還有節操么?剛剛@微博管理員 私信我,說我被舉報!你們覺得無恥不?要不要我截圖看看?
九哥:同中國玩命,也奪不回西沙。「奪不回」是什麼意思?難道西沙是人家的???
ashao008:小編你什麼意思???奪不回???難道西沙是越難狗的?我們之前是搶來的?腦癱吧你!!!
劉飛洲:基礎不牢,地動山搖。真替胡煮鞭等團隊的語文水平捉急。
古樹不昏鴉:胡錫進認為西沙原來是越南的,還是他語文是體育老師教的?無論哪一條,都是硬傷啊。
老槐樹一世:新聞除了真實快捷,更重要的就是用詞準確嚴謹,胡錫進連這一點都做不到,還做什麼總編。
LI–TING2013:鵪麻麻向飛盤狗發出了最嚴厲的抗議:「要打比方你飛盤狗拿你自己的孩子比方,或者拿你自己的蛋去撞,俺的孩子誰都不許碰!!!」
清華肖亞洲:胡話說習慣了,張口就是胡話,哪怕它偶爾下決心要說一回人話,也一不小心就跑偏。
xsa1314520:@胡錫進 @環球時報搞得好像是中國的海警扣了菲律賓的船,抓了他們的漁民在審判。 五毛吃屎也能高潮……
輕舟:如此重量級的警告文章怎可出現「奪不回去」這樣的措辭?言外之意,西沙原本是越南的,被我天朝搶來了,現在人家想奪回去。老胡,你丫姓阮吧?
旁觀者表示,這句話顯然在構陷中共曾奪了越南的西沙,還稱「越南的社會穩定遭遇嚴峻挑戰。越南是模仿中國的社會治理,其政治體制不時成為孤島。」
蘇西坡V:該報已被越方當做證據提交至聯合國,雖然茲事體大,但胡編也無需過於自責,更不要考慮跳樓事宜,前路漫漫任重道遠,狗叼飛盤從技術到藝術的升華,看來還有很長的路要走,胡編珍重!
文三娃: 該報社評最近用詞兒比較奇葩,又如《西沙不存在爭議,越南莫自取其辱》這篇:西沙出現越南鬧事船隻, 對越南來說,是給自己又背上一個沉重的十字架。—背負十字架的寓意,我記得好像是救贖,高風亮節的勵志行為啊!
在遭到網民們大量吐槽後,環球時報將網站原文中的「奪不回」改為「奪不走」。
截至發稿時,包括新華網、中新網、鳳凰網、網易、新浪等各大網站在內的轉載均已被刪除。