【新唐人2014年02月15日訊】當今中國大陸,遍地黃、賭、毒,而被稱為「中國性都」的東莞,近期「掃黃」的大動作卻不同於往常。首先由《央視》暗訪、播出,並且針對五星級酒店,尤其直指色情業背後的所謂「保護傘」。同時,廣東當局也聞風而動,大勢抓捕。外界認為,東莞這次掃黃,意在打擊廣東團派大將,廣東省委書記胡春華,而胡春華卻借力使力,反過來把廣東官場上與自己站在對立面的一方進行了清洗。
據報導,東莞成立了掃黃專案組,開展為期3個月的打擊專項行動,聲稱要徹查色情行業的關係網,抓獲主要責任人和幕後老闆、消除「 保護傘」。
北京時政觀察人士華頗:「醉翁之意不在酒,其實打擊的是廣東團派大將胡春華,但是胡春華借力使力,我們看到廣東採取了一種霹靂手段,立刻大規模的掃黃,藉機把廣東官場上自己的對立面進行清洗。」
日前,海外中文媒體引述北京政界的消息指稱,北京政局出現大逆轉,中共領導人習近平的改革和反貪遭到極大挑戰,多名前政治局常委對習、李新政,近幾個月的政治舉動提出嚴厲批評,要求擱置對前中共中央政治局常委周永康等人的處理。
中共元老們威脅習近平,如果不及時調整,中國就會大亂。還批評習近平在反腐問題上,太過放手,讓中紀委書記王岐山,將矛盾引到最高層,引起極其惡劣的政治效應。
華頗:「因為習近平上臺大規模的反腐,向既得利益集團開刀,已經引起了對立面的極大恐慌,他們已經拚命的反抗,從陳光標到紐約,再到海外爆出中共高層離岸資金問題,再到這次東莞黃賭毒問題,都是黨內鬥爭的結果。」
《人民監督網》版主朱瑞峰:「廣東那個地方都是中共太子黨的斂財之地,當地的官員、老闆和政府官員都是合夥經商,每一個酒店後面,都有他們的股份。」
東莞事件曝光兩天後的2月11號,中共總理李克強在國務院第二次廉政工作會議上放狠話,「要對腐敗行為和腐敗分子零容忍、出重拳」,「決不允許任何人有特例、搞特權。」
華頗:「東莞這個事件,屬於中共高層在兩會之前,政治鬥爭向基層的波及,像以往一樣,以東莞掃黃的勝利而告終,又處理了一批人而結束,但是內鬥不會因此而停止,還會有新的節目會陸續上演。」
理應受到民眾歡迎的「掃黃」,由《央視》曝光後,卻遭到網民的唾棄,大陸民眾異常反彈。
大陸網絡作家荊楚:「《央視》本身連妓女都不如,他們既賣身又賣名聲,說他們出賣名聲呢,他們從來說假話不說真話,說他們賣身呢,那些主持人都是高官們的情人、小秘嘛,由他們來揭露娼妓行業,大家都在嘲笑《央視》。」
傳前公安部副部長李東生,在《央視》任職期間,與太子黨曾慶紅的弟弟曾慶淮大搞「美女外交」,不斷向中共高官「進貢」美女,將《央視》變成中南海高層的「 後宮」。
而中共前黨魁江澤民以淫亂和貪腐治國,周永康為娶《央視》女主持為妻,製造車禍謀殺了前妻。前重慶市委書記薄熙來曾經與100個女人有不正當關係,其中大連女主持人張偉傑下落不明。
調查數據顯示,被查處的中共貪官中,95%有情婦,腐敗官員中60%以上包有「二奶」。而1999年,在廣州、深圳、珠海公布的102宗官員貪污受賄案件中,「包二奶」官員高達100%。中共官場形成了「 包養情婦為榮,不包養情婦為恥」的官場文化。
官方估計,目前大陸有六百萬舞女和妓女,民間研究人士則認為早已超過了一千萬人。而不少女大學生供職於各類伴遊、商務諮詢等,從事色情服務。
據了解,中國的賣淫大軍創造的年產值,可能超過五千億元人民幣,僅次於食品餐飲業、服裝業,穩居第三位,其中有三千億元來自公費。
採訪編輯/劉惠 後製/鐘元
Power Struggle Shown in Dongguan’s Crack down Sex Industry
Prostitution, gambling and drugs are widespread in China today. Dongguan, China’s sex capital, recently experienced an unusual crack down on porn.
First, CCTV aired a program targeting five-star hotels in the sex industry and the protecting umbrella behind the industry. Then, the Guangdong authorities conducted massive arrests.
The series of unusual movement was analyzed to defeat Hu Chunhua, Guangdong Party Secretary. However, Hu Chunhua turned around and used it against
opponents in the Guangdong officialdom.
A special task force was reportedly set up in Dongguan to carry out a three-month campaign to stamp down on the sex industry, the protecting umbrella and
the boss behind the scene.
Hua Po, Beijing politics observer: The ulterior motive of the movement is intended for Hu Chunhua, but Hu Chunhua leveraged the power and immediately launched the operation to crack down on the porn. He took the opportunity to clean-out the opponents.
Overseas Chinese media quoted political sources saying thatBeijing is undergoing a reversed political situation. Xi Jinping’s reform and anti-corruption were faced with severe criticism from former the Politburo Standing Committee, which
demanded to set Zhou Yongkang’s case aside.
The veteran communists threatened Xi Jinping with a chaotic China.
They charged Xi Jinping for overly relying on Wang Qishan, chief of the Central Commission for Discipline Inspection, in anti-corruption, causing extreme conflict to the party.
Hua Po: Xi Jinping’s anti-corruption has caused massive panic to the vested interests groups which are fighting back with full force.
From Chen Guangbiao’s visit to New York, to the exposure of regime leaders’ overseas offshore wealth, and the movement to crack down on the sex industry in Dongguan, are the result of the struggle within the party.
Zhu Ruifeng, Peoples-Power.com moderator: Guangdong is where the princelings collect wealth. Local officials work with business owners and enjoy a share in
every hotel business.
After the news about Dongguan was exposed, on February 11, Chinese Premier Li Keqiang spoke of zero tolerance and making a hard hit on corruption and corrupt elements, with no exception and no privileges allowed, at the State Department meeting.
Hua Po: the Dongguan incident is a display of internal struggle within the regime prior to the National People’s Congress and the Political Consultative Congress at grassroots levels. It will be business as usual to end with the success of the anti-porn in Gongguan and removal of a group of people.
But, the internal struggle will never end, new programs will be staged.
The supposedly supported anti-porn movement created disgusted reactions by the people after the CCTV news report.
Jing Chu, on-line writer: CCTV itself are worse than the prostitutes. CCTV sells both their bodies and reputations.
They are notorious for never telling the truth, and all the programs’ hostesses are sex partners to the high-ranking officials.
Their report to expose the prostitution is just a joke.
Former Vice Minister of Public Security Li Dongsheng was said to turn CCTV into the harem for Zhongnanhai top officials. When he was working at CCTV, he had worked with princeling Zeng Qinghong’s brother to play matchmaker between CCTV
hostesses and the senior party officials.
The former CCP leader Jiang Zemin ruled the regime with immorality and corruption; Zhou Yongkang plotted a car accident to murder his ex-wife in order to marry a CCTV hostess; and former Chongqing Party Secretary Bo Xilai had sex relations with 100 women, including a Dalian TV hostess, Zhang Weijie, who has gone missing.
Data showed that among the punished corrupt CCP officials, 95% of them were involved in an affair, and more than 60% of them had a mistress.
In 1999, a list of 102 corrupt cases including officials from Guangzhou, Shenzhen, and Zhuhai, showed 100% of them harboring a mistress.
The Communist officialdom are said to regard having a mistress as an honor, and being without a mistress is shameful.
A communist official estimated there are currently six
million prostitutes in China. Domestic researchers believe it’s more than 10 million. Many of them are actually female college students in the name of providing entertainment, consultation, and business.
The prostitution industry in China is believed to turn over more than 500 billion yuan (US $82 billion), only next to food and the clothing industry.
Among which, 300 billion yuan (US $49.4 billion) was injected in the name of official expenses.
Interview/LiuHui Post-Production/ZhongYuan