【禁聞】許志永受審 律師全程沉默 表抗議

【新唐人2014年01月23日訊】中國「新公民運動」發起人許志永,被控「聚眾擾亂公共場所秩序」一案,1月22號在北京審理。許志永辯護律師告訴本臺記者,律師和許志永本人在法庭上保持沉默,抗議法庭違反法律程序的做法。

在北京第一中級法院舉行的這場庭審,持續了6個小時,下午四點結束。許志永的辯護律師張慶方告訴《新唐人》,整個過程完全是檢察官在唱獨角戲。他和許志永都保持沉默。

許志永辯護律師張慶方:「庭審情況就是68個證人全部不允許出庭。最了解案件真相的被告,其他被告人也不允許出庭。所以我們和許志永博士只有保持沉默。這些重要的證人不出庭,沒有辦法在法庭上把事實真相揭示出來。我們也沒有條件去發表辯護意見。結果這個庭審六個小時,就成了檢察官的獨角戲。只是他們在宣讀警方自述的證人證言,又放了一些視頻錄像。這個庭審就結束了。」

去年,許志永等8名「新公民運動」人士,因為公開舉牌示威、要求中國官員公示財產、呼籲維護農民工子女受教育權利等,而被警方以「聚眾擾亂公共秩序」的罪名正式刑事拘留。這些抗議者包括趙常青,丁家喜,李蔚,張寶成,馬新立、侯欣、袁冬。但是法庭拒絕將他們跟許志永同案審理。

張慶方:「因為說如果那些人都出現在法庭上,這個結果就是法院不好控制的了。可能想獲得一個有罪的判決就會比較困難。所以這是他們不能接受的。」

丁家喜和李蔚的辯護律師王興表示,法庭這樣的做法難以作出公正判決。

大陸律師王興:「我認為它不利於查清事實,因為當事人沒有辦法相互指證對質,不利於查清案件事實,不利於作出公正判決。」

中國法律明確規定,共同犯罪的案件必須在一個法院併案審理。王興表示,他們此前也進行了控告,也向上級司法機關進行了反映。但是法庭拒絕八名被告同案審理。面對法院違反法律的做法,律師無能為力,只能在法庭上以沉默抗議,之後將辯護意見向全社會公開。

張慶方:「我們現在在中國的法治狀況下,沒有辦法。我們能做的只是譴責,只是向社會公布案件的真相。我們會在一、兩天之內,把我們詳細的理由,這個案件不構成犯罪的理由,和檢察官當庭舉的證據的荒謬,給揭示出來,但是我們現在並沒有真正有力的途徑去阻止許志永先生獲得有罪的判決。」

張慶方說,他對許志永的辯護意見是無罪。但是他認為,既然法庭審理都這麼不公正,判決也不會公正。按照所控的「聚眾擾亂公共秩序」這個罪名,最重的刑期可判五年。

王興律師透露,丁家喜的庭審已經被通知延期到27號。至於他們是否也會在法庭上沉默抗議,他說還要跟當事人溝通,根據具體情況而定。他表示,既然法庭這麼執意的違法審判,相信無罪判決的可能性「幾乎沒有」。

北京第一中級法院法院門外一大早就有大批警察戒備,不許記者靠近或拍攝。

「英國廣播公司BBC」的一個報導小組遭到身著便衣的警察驅趕。

「美國有線電視CNN」的記者麥肯錫在推特上發文說,他在法院附近遭到了「推搡、拘留、設備被損壞」。

另有約20名支持官員財產公示的訪民,到法院外聲援要求無罪釋放許志永,也遭警察抓捕。

而來自美國、歐盟、加拿大和澳大利亞的十多名外國駐華外交官,來到「一中院」試圖旁聽,但被拒絕。

此前,美國國務院、歐盟駐中國使節、國際特赦組織和人權觀察等紛紛對許志永受審表達關注,促請北京釋放許志永。

國際特赦1月21號譴責說,中共當局即將對8名反腐活動人士的審判」是「虛偽」的行為。總部在紐約的「人權觀察」21號也指責中共政府沒有順應民意進行政治改革,以及在掀起反腐運動的同時,卻打壓反對腐敗的活動人士。

採訪編輯/秦雪 後製/鍾元

Anti-Corruption Activist Xu Zhiyong Faces Trial: Lawyers Protest With Silence

Xu Zhiyong, founder of New Citizens Movement,
faced trial in Beijing on January 22, on allegations
of “gathering crowds to disrupt public order”.

Xu’s lawyer told NTD Television that Xu and his lawyers kept
silent while in court, in order to protest the illegal procedures.

The hearing was held in Beijing No.1 Intermediate
People’s Court, and lasted six hours, closing at 4 pm.
Xu’s lawyer Zhang Qingfang told NTD Television that
only the prosecutor spoke during the entire proceedings.
Both Zhang and Xu remained silent.

Zhang Qingfang: “They didn’t allow
the 68 witnesses to be present in court.
The other defendants were not
allowed to stand in court, either.
Thus Xu and I had to remain silent. If the key witnesses
cannot be present, there is no way to reveal the truth.
We had no conditions for a defense, and in the end,
a six-hour long trial only had the prosecutor speak.
They read the police testimonies, and played
some videos. Then they finished the hearing.”

In 2013, Xu Zhiyong and eight activists of New Citizens
Movement, were arrested after they held placards.
They were calling for the disclosure of officials assets,
in order to maintain farmers children’s right to education.
There were eight protesters, including Zhao Changqing,
Ding Jiaxi, Li Wei, Zhang Baocheng, Ma Lixin, Hou Xin
and Yuan Dong. The court refused to charge them together.

Zhang Qingfang, protester: “If all of them appear in court,
then they would find it difficult to control the situation.
Thus, it would be difficult to conclude a
guilty verdict, so the court couldn’t accept it.”

Wang Xing, the lawyer for Ding Jiaxi and Li Wei, said that
according to court’s action, a fair judgment is impossible.

Lawyer Wang Xing: “I think the proceedings
will be no good in being able to find out the truth.
Neither side has the chance to debate face to face.

It is neither good for dealing with
the case, nor for giving a fair verdict.”

According to law, joint criminal cases must be tried together.

Wang Xing says that they sued the court,
and previously reported it to a higher court.
But the court refused to trial the eight defendants together.
The lawyers felt hopeless facing these illegal procedures.
Thus, they chose to remain silent in court to protest,
and decided to expose their debates to the public.

Zhang Qingfang: “We are now
under China’s law. There is no way.
The only thing we can do is to condemn, and
to disclose the truth of the case to the public.
We will publicize the details of why the evidence
does not prove a crime,and what evidence the
prosecutors cite in court, in order to expose it.

However, we still don’t have an effective way
to prevent Xu from getting a guilty verdict.”

Zhang says that his defense for Xu is that he is innocent.
The court procedure is not fair, thus the verdict will be unfair.
According to the allegation of “gathering crowds to disrupt
public order”, the heaviest sentence would be five years.

Wang Xing reveals that the hearing for
Ding Jiaxi has been postponed until January 27.
He will discuss with his client whether or
not they will remain silent again in court.
Wang says that the court insisted on illegal trial procedure,
so there is almost no possibility to get an innocent verdict.

There was tight security outside
the court, since the early morning.
Police blocked journalists from
approaching or filming outside court.

A BBC crew was forced to move by plainclothes police.

CNN reporter David McKenzie tweeted that
he had been “man-handled, detained, and
[had] equipment broken” near the courthouse.

Outside the court, nearly 20 petitioners were detained,
who were there supporting the disclosure of officials’
assets, and requesting the release of Xu Zhiyong.

Dozens of Western diplomats came to the court
building, but were refused to enter the courtroom.

Prior to the trial, the US State Department,
the EU Ambassador in China, Amnesty
International (AI) and Human Rights Watch
(HRW) all expressed concern for Xu Zhiyong.
They urged Beijing to release him.

On January 21, AI condemned the Chinese
regimes actions of prosecuting eight anti
corruption activists as “hypocritical behavior”.

On the same day, New York-based HRW criticized that
the Chinese regime didn’t follow people’s will to implement
political reform, but launched an anti-corruption campaign
while suppressing activists who support anti-corruption.

Interview & Edit/QinXuen Post-Production/ZhongYuan

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!