【禁聞】直言批評當局 北大教授遭停聘

【新唐人2013年10月19日訊】直言批評當局 北大教授遭停聘

北京大學經濟學系教授夏業良10月18號證實,北大校方已經對他停止續聘。兩個月前,夏業良曾披露,因為他直言批評當局,校方曾威脅要將他開除。

10月11號,北京大學經濟學院教授委員會,已經就是否續聘經濟學教授夏業良舉行投票,34名投票委員中有30人投出反對票。但是校方直到18號才通知夏業良。

據夏業良介紹,去年七月他已經通過了北大的業務考核,按照規定,一般不需要再啟動續聘程序,更不需要通過投票表決來決定是否續聘。但是北大領導表示,他的情況特殊,必須通過教授委員會表決。

今年7月,夏業良曾在推特上透露,北大領導聲稱有人舉報他在網上發文「惡毒攻擊黨和國家社會主義制度,嘲笑和歪曲中國夢」,當局有關部門對他很關注。

夏業良是中國知名敢言異見知識份子,曾在網上發表《致中宣部長劉雲山的一封公開信》,尖銳批評當局嚴厲控制意識形態、新聞媒體和知識傳播。

上海華東政法大學副教授張雪忠認為,北大針對夏業良的做法,是加上了虛偽色彩的政治迫害。也有網友認為,倡導思想自由、兼容並包的北大已死。

唐吉田被拘 多位律師緊急馳援

兩天前遭黑龍江雞西市「610辦公室」扣押的北京維權律師唐吉田,目前已被雞西當局以「擾亂辦公秩序」罪名行政拘留,多名維權律師已經趕赴當地緊急馳援。

據《自由亞洲電臺》報導,週五上午抵達雞西的董前勇律師表示,他已遞交了暫緩拘留執行申請書,並將在其他律師抵達雞西後,發起行政複議,他認為警方拘留唐吉田的程序有問題。

唐吉田是中國大陸知名維權律師,幾年前因為代理法輪功學員案件被吊銷律師執照。10月16號下午,唐吉田陪同雞西市楊姓公民到達雞西市「610辦公室」,就楊妻被當地所設「洗腦班」長期拘禁一事進行交涉時,遭到雞西市公安局扣押。

據《德國之聲》報導,打著「法制教育中心」招牌的「洗腦班」,是中共「610辦公室」設置的比「勞教所」更隱密、更慘無人道、更沒有人權的維穩系統,在中國各省、市、縣都有,但是在國際社會和中國社會中很少有人知道。目前被關押在這類「洗腦班」的法輪功學員、訪民數量非常大。

訪民紀念趙紫陽 呼籲為趙平反

10月17號是中共前總書記趙紫陽94歲誕辰,中共黨媒照例沒有任何表示,但民間卻仍有各種悼念活動。

吉林、湖北等地訪民當天上午前往北京的趙紫陽故居祭奠,而河南、山東、甘肅等地十幾名訪民則在北京南站打出橫幅,呼籲為趙紫陽平反。

有訪民表示,中共新一屆領導人上臺後,對他們的鎮壓變得更加嚴酷,這讓他們更加懷念反對武力鎮壓民眾的趙紫陽。

編輯/周玉林

Peking University Professor Xia Yeliang Sacked
After Criticizing The Chinese Regime

On Oct. 18, Xia Yeliang, a Professor of Economics at
Peking University, confirmed he was sacked.
Two months ago, Xia said that the university threatened to
dismiss him because he criticized the regime.

On Oct. 11, Professors Committee in Peking University
voted to decide whether to continue employing Xia.
30 out of 34 voted not to employ Xia. However, the
university didn’t inform him until Oct. 18.

Xia says he has passed his assessment last July
in Peking University.
According to the rule, it is unnecessary to go through the
employment procedure. There is no need to vote.
However, Peking University leaders said his circumstances
are special.
They had to make a decision and vote in the committee.

In July 2013, Xia revealed on Twitter that leaders in Peking
University claimed someone reported him saying he “insulted
the Chinese Communist Party (CCP) and socialism system,
and defamed the China Dream".
So the “relevant department" was very concerned about him.

Xia Yeliang is a well-know Chinese outspoken
dissident intellectual.
He posted an “Open Letter to Propaganda Minister
Liu Yunshan" online.
Xia sharply criticized the CCP control on ideology,
publication and obtaining knowledge.
Zhang Xuezhong, Vice Professor at East China University of
Political Science and Law, says Peking University is political
in persecuting Xia.

Some netizens say Peking University was an established
base for the principle of advocating freedom of thought
and inclusivity, now that is dead.

Several Lawyers Try To Make An Emergency Rescue
Of Tang Jitan

Beijing activist lawyer Tang Jitian was detained two days
ago by Jixi 610 Office in Heilongjiang Province.
Tang was arrested for allegedly “disturbing office order".
Several lawyers went to the local place to rescue Tang.

Radio Free Asia cited lawyer Dong Qianyong
who arrived at Jixi last Friday.
Dong has submitted an application for the suspended
enforcement of detention.
He waited for other lawyers’ arrival, initiating administrative
review. Dong believes detaining Tang. is illegal procedure.

Tang Jitian is a well-know human rights lawyer in Mainland
China. His lawyers license was revoked several years ago
for defending Falun Gong cases.

On the afternoon of Oct. 16, Tang and his friend
Mr. Yang went to Jixi 610 Office.
Yang’s wife was illegally detained in a brainwashing center
for a long time.
They went there to negotiate but Tang was
detained by Jixi police.

Deutsche Welle reported that the brainwashing center uses the
sign “legal education center" and is part of the 610 Office.
This is more hidden, brutal and inhumane than labor camps.

They are scattered all over China, in each county,
city and province.
The international society hardly heard about them.

There are a great number of Falun Gong practitioners and
petitioners held inside brainwashing centers.

Petitioners Urge Redress For Zhao Ziyang

October 17 is the 94th birthday of Zhao Ziyang,
former Chinese Communist Party secretary.
The state-run media didn’t report on it. However, several
commemorative events were held by the local citizens.

Petitioners from Jinlin, Hubei and other provinces
went to Zhao’s former residence in Beijing.
Dozens of petitioners from Hebei, Shandong and Gansu
unfolded banners outside South Beijing Railway Station.
They urged redress for Zhao Ziyang.

Some petitioners say since the CCP new leader took office,
the suppression is intensifying, making them miss Zhao.
Zhao Ziyang is rememberd for being against cracking down
on civilians by force and guns.

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!