【禁聞】朱虞夫獄中患病 醫生探監遭拒

【新唐人2013年10月15日訊】正在浙江杭州監獄關押的人權活動家朱虞夫,健康狀況越來越不好。日前,他的家人和美國醫生馬庫斯、及人權活動家克內斯,去監獄探視他,希望為他做健康檢查,獄方卻粗暴的拒絕他們的會見。朱虞夫妻子表示,監獄方面不讓朱虞夫保外就醫,家人非常擔心他的健康狀況。

美國醫生馬庫斯(Devra Marcus)和人權活動家克尼斯(Kody Kness),在10月12號去探望浙江獄中的人權活動家朱虞夫時,遭到當局拒絕。他們當時受到短暫扣押、護照、手機被拿走,並受到盤問和警告。

據了解,這名滿頭白髮,現年73歲的老奶奶,在美國華盛頓從事醫生職業已有四十多年。她和克尼斯8號從華盛頓啟程,專程前往浙江第四監獄,希望能為關押在那裏的朱虞夫檢查身體,診斷疾病。

馬庫斯在啟程前往中國前曾錄製講話,表示這是她首次前往中國,是受朱虞夫家人之托去監獄探望。她提醒關注朱虞夫,因為他在獄中經常得不到食物和藥品,已多次出現昏迷。她說,從她獲得的消息來看,朱虞夫生命垂危需要治療。但朱虞夫被中共當局看作是敵人,這使得他可能無法得到治療。

現年60歲的朱虞夫,去年2月被中共當局以「煽動顛覆國家政權罪」判處7年有期徒刑。他的家人一再呼籲國際社會關注。

浙江人權活動家朱虞夫妻子薑杭莉:「當時他們要求想看看朱虞夫,因為她是醫生,想看看朱虞夫,並且很著急的跟他們商量(花)很多很多時間,他們就一口回絕,不可能的這事,問他有甚麼辦法可以進去,他說沒有方法,就是不讓進去。60多歲的人了,身體又不好,病了很多了,有高血壓、高血脂很多病啦,我們真的很擔心。」

朱虞夫的妻子薑杭莉表示,他們也在爭取能夠讓朱虞夫保外就醫,但當局就是不答應。

中國民主黨成員呂耿松:「就是因為他是政治犯。所以,我們說,貪官可以保外就醫,為甚麼政治犯不可以保外就醫呢?他們肯定有不可告人的秘密,為甚麼不讓美國醫生給他看一看?」

今年9月底,美國對華援助組織公開了朱虞夫妹妹的一封來信,信中寫道:朱虞夫目前身體狀況已經極差,但是所受的精神折磨更是嚴重,我們家人很擔心朱虞夫意志力的崩潰,擔心他熬不過層出不窮的精神摧殘,同時我們也對浙江監獄這樣對待一個良心犯,而感到極度憤怒,並表示強烈抗議。

60歲的朱虞夫,長期以來致力於中國的民主運動,也是中國民主黨創辦人之一。20多年來,他在推動民主運動與監獄之間來回,健康每況愈下。

浙江杭州中國民主黨成員陳樹慶:「他在坐牢是受到了政治迫害因素,做為政治犯,這個人權就是更沒有保障,因為他面臨的威脅太多,他在坐牢的性命的威脅,可能比一般的刑事犯要大一點。」

朱虞夫在1979年組建《四.五》月刊,並參與領導杭州民主牆運動。1989年因聲援學運被抄家,關押27天後,被撤職並下放。1998年,朱虞夫積極投入民主黨的籌備工作。1999年,當局以「顛覆國家政權罪」,判朱虞夫有期徒刑七年,剝奪政治權利三年。

2007年,當局再以「妨害公務罪」判處朱虞夫有期徒刑兩年。

2011年,朱虞夫因公開支持「中國茉莉花革命」再次被捕。那一年,他在網絡發表了一首小詩—-《是時候了》。他寫道﹕

是時候了,中國人!是時候了

廣場是大家的
腳是自己的
是時候用腳去廣場作出選擇﹔
是時候了,中國人!是時候了
歌曲是大家的
喉是自己的
是時候用喉唱出心底的歌曲﹔
是時候了,中國人!是時候了
中國是大家的
選擇是自己的
是時候用自己選擇未來的中國。

採訪/常春 編輯/黃億美 後製/陳建銘

The Regime Denied a US Doctor from Visiting Activist Zhu Yufu In Jail

Human rights activist Zhu Yufu was held
in Hangzhou prison, Zhejiang.
Zhu’s health has deteriorated.

His family, along with American Dr. Devra Marcus
and human rights advocate Kody Kness, went to see Zhu.
Dr. Marcus had hoped to give Zhu a medical exam.

However, the prison officers refused to allow them
to see Zhu.
Zhu’s wife says the regime denied their request
to bail Zhu out for medical treatment.
She was very worried about Zhu’s health condition.

On Oct. 12, Marcus and Kness, along with Zhu’s family,
visited Zhu in prison, but were denied.
The prison officers confiscated their passports,
mobile phones, and questioned them.

Sources say that 73-year-old, white-haired Marcus has been
a medical doctor in Washington D.C. for more than 40 years.
On Oct. 8, she and Kness traveled from Washington
to No. 4 Prison in Zhejiang.
She hoped to provide a medical exam for Zhu Yufu.

Before going to China, Marcus had made a video talk
about the reason she’s going to China.
She says this is her first time visiting China.
On behalf of Zhu’s family, she was to see Zhu in prison.
She reminded the public to the pay attention to Zhu’s issue.

Because Zhu has often been denied food
and medicines, he repeatedly fell into comas.
Marcus says that from the sources she obtained, which
shows that Zhu’s life is in danger, he needs medical treatment.
However, Zhu was treated as an enemy by the regime,
and was denied treatment.

Zhu Yufu is 60 years old, he was sentenced to seven years
in jail in Feb. 2012 for the allegations
of “inciting subversion of state power.”

Zhu’s family repeatedly urges the international society
to show concern for Zhu.

Jiang Hangli, wife of Zhu Yufu: “They told me they were
coming to see Zhu.
As she (Marcus) is a doctor, she told prison officers that
she wanted to give Zhu a medical exam.
She negotiated with them for a long time, but they denied her.
They said it was impossible.
We asked prison officers how we could get inside to see Zhu,
they said ‘no way,’ they didn’t allow us to see Zhu.
Zhu is 60, his health condition is poor and declining,
he suffered from high blood pressure as well.
We are really worried.”

Zhu’s wife said they tried hard to bail Zhu out
for medical treatments, but were refused by the regime.

Lv Gengsong, Chinese democrat:
“He is a political prisoner.
They allowed corrupt officials to be bailed out
for medical treatment.
Why cant a political prisoner be?

They certainly covered up secrets, why didn’t hey allow
an American doctor to exam his heath?”

In September, US-based China Aid published an open letter
from Zhu’s sister.
The letter says Zhu’s current health condition
was extremely poor.
He faced terrible mental tortures.

His family was very worried that he would collapse
and be unable to endure repeated mental torture.
The family lodged their strong protest against Zhejiang prison
regarding their treatment of a prisoner of conscience.

Zhu Yufu has long been devoted
to China’s democracy movement.
He was one of the founders of the Democracy Party of China.

Over the past 20 years, Zhu has carried forward
the democracy movement, being repeatedly jailed.
His health has deteriorated.

Chen Shuqing, democrat in Hangzhou, Zhejiang:
“His incarceration is political persecution.
Political prisoners have no human rights protection.
He has faced many threats.
He had been given more life threats
than any general criminal.”

Zhu founded a freedom magazine in 1979.

He participated in, and was one of the founders
of, the Democracy Wall movement in Hangzhou.
In 1989, due to his support of the Tiananmen Students
Protests, his home was raided.
He was detained for 27 days
and dismissed from his job.
In 1998, Zhu actively founded the Democracy Party.

In 1999, he was accused of “inciting subversion
of state power” and was sentenced to seven years in jail.
He has been deprived of political rights for three years.

In 2007, he was sentenced again to two years in jail
for allegations of “hindering public duty.”

In 2011, Zhu was arrested for openly supporting
China’s Jasmine Revolution movement.
He published a poem online entitled, “It’s Time.”

The poem reads,
“It’s time, people of China! It’s time.
The Square belongs to everyone.


With your own two feet
It’s time to head to the Square and make your choice.
It’s time, people of China! It’s time.

A song belongs to everyone.

From your own throat
It’s time to voice the song in your heart.
It’s time, people of China! It’s time.

China belongs to everyone.

Of your own will
It’s time to choose what China shall be.”

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!