【新唐人2013年09月26日訊】 (美国之音電)
- 美國習慣用語第794講
我們家的洗衣機上星期壞了,我到商店去買了個新的,說好了昨天送到家裏來。我專門請假在家裏等,到最後也沒等來。我打電話過去問,才知道他們把時間改成了明天,真是氣死我了,我真想……對了,形容我現在的心情,用"fix someone’s wagon"是再合適不過了。
大家都知道,fix有修理的意思。wagon是馬車的意思。不過,Fix someone’s wagon可不是助人為樂,幫人修車,而是要設法報復別人的意思。那家商店的人,說好了昨天送貨,害我浪費了整整一天的年假在家等他們,結果卻沒來,氣得我真想好好報復他們。
下面這個人上大學的時候,宿舍室友經常偷他的東西。讓我們聽聽他是怎麼修理這些人的。
例句-1:Again and again, I’d go into the kitchen in my dorm only to find that my roommates had eaten my food. So I bought some cupcakes and replaced the vanilla frosting with toothpaste. That fixed their wagon. They never stole from me after that!
這個人回憶說:我經常發現放在廚房裡的食物被室友偷吃了。所以有一次,我就買了一些小蛋糕,把上面的香草霜去掉,換成牙膏,著實報復了他們一番。他們從此再沒偷吃過我的東西。
這種做法真是夠絕的。既給了他們點教訓,又不會造成太大的傷害。如此fix someone’s wagon, 確實行之有效。
******
在美國,性騷擾是一個很嚴重的問題,而且屬於違法行為。然而,工作場所性騷擾的情況還是屢禁不止,由此引起的官司也是接連不斷。讓我們來聽聽下面這個男子講他女朋友的遭遇。
例句-2:My girlfriend works in a restaurant. She likes her job, but her boss has been making rude and suggestive comments and grabbing at her. I told her I wouldn’t let him harass her anymore. We’re going to get a lawyer and fix his wagon.
他說:我的女朋友在一家餐館幹活。她很喜歡這份工作,但是她的老闆一直對她十分無禮。不僅經常在嘴上佔她的便宜,有時候甚至還會動手動腳。我告訴她說,我們絕不任憑他這樣肆無忌憚下去。我們要找個律師,好好收拾收拾他。
英語裡有句話叫"Don’t get mad, get even."沒錯,是別生氣,去報復。不過有的時候,也不能意氣用事。上個週末,我老公開車,遇到一個蠻橫無理的司機,突然插到我老公的車前面,差點沒出事。我老公怒氣衝天,真想追上去fix her wagon. 好在他馬上就冷靜了下來,知道跟這種人斗沒意思,萬一再出個車禍,就更不值得了。