【禁聞】武漢「610」非法綁架知識精英

【新唐人2013年03月20日訊】中國的「610」組織,是中共當局一個專責鎮壓法輪功信仰群眾的機構。去年底,湖北武漢「610」再次炮製了一樁所謂的「大案要案」,綁架多位有寫作才能的法輪功學員,聲稱他們是「有組織的」利用互聯網,向海外發表文章,並以「洩露國家機密」、「企圖顛覆政府」等罪名對他們非法關押。中共當局日前企圖對其中四名法輪功學員,進行非法起訴和判刑。

3月18號,《明慧網》報導,從去年9月至12月底,武漢市先後有7位知識精英被中共當局綁架。

其中包括:畢業於「武漢大學」哲學系、任教於「武漢理工大學政治與行政學院」的碩士陳崗;畢業於湖北省戲曲學校、曾任武漢市化工進出口公司廣州分部總經理的崔海女士;原「華中科技大學同濟醫學院」教師趙虎;武漢光谷軟件工程師張若兵;「武漢理工大學藝術設計學院」副教授張葦博士;「農業發展銀行」湖北省漢口支行信貸科科長、經濟師顏克儉;原湖北省「武漢軍事經濟學院」教師瀋學武。

中共把他們非法關押在所謂的「洗腦班」,進行酷刑迫害,崔海和顏克儉被迫害致嚴重的高血壓。

目前,中共當局企圖以「有組織的」利用互聯網,向海外發表文章和洩露國家機密,企圖顛覆政府等等罪名,對仍被非法關押的四名法輪功學員,進行非法起訴和判刑。

中國法學專家趙遠明指出,中共對於法輪功的殘酷迫害,早已被世人所共知,法輪功學員揭露中共的犯罪事實,跟所謂的「洩露國家機密」,「顛覆政府」等風馬牛不相及。

中國法學專家趙遠明:「揭露了你中共的司法機關,以及中共上層有關領導違法犯罪行為,實際上這是一種正義的要求,而且也還是一種向國際社會揭發邪惡的這麼一種行為,這種行為是應該受到保護和鼓勵的,根本不能夠,也不允許作為犯罪行為進行定罪判刑。」

趙遠明表示,欲加之罪,何患無辭!在中共體制統治下,「以文獲罪」是一種非常常見的鎮壓民眾手法。

趙遠明:「尤其江澤民統治以後,它對這個文字獄進行各種名目打擊,就好比說,像對法輪功,你宣傳法輪功,甚至於貼一個小標語,發一個小冊子,甚至在群眾當中聊一聊天,它都認為你顛覆政府。它們實際上是羅織罪名。」

趙遠明指出,中共鎮壓法輪功完全違法、違憲。雖然「十八大」後,迫害法輪功的江澤民等元兇基本已退出領導層,但是中共仍在迫害法輪功。這反應出中共高層對法輪功問題還在激烈博擊。

趙遠明:「江派以及他們的代理人,不甘於失敗,也不甘於退出歷史舞臺,所以他們把黑手伸到基層,你在網絡上發表一些文章,它也給你定罪判刑,而且中國沒有法制,對於法輪功的問題上,江澤民的政策『經濟上截斷,肉體上消滅,名義上搞臭』,它還是執行了這種邪惡的政策。」

時事評論員章天亮指出,共產黨現在已徹底失去民心。不僅官員的貪污腐敗問題,現在民眾已經完全看清共產黨的本質。

時事評論員章天亮:「大家都知道共產黨已經沒有甚麼前途,肯定很快就要退出歷史的舞臺,還要受到正義的審判,所以共產黨現在抓人的話,除了給它們自己罪惡再增加一筆的話,不會延續它統治的作用,這可能讓它邪惡的政權結束的更快。」

去年2月,隨著前重慶市公安局局長王立軍出逃美領館,中共活摘法輪功學員器官的驚天罪惡,在國際上全面曝光。9月,聯合國人權理事會上,世界190多個國家的代表和200多人權組織的代表,針對中共滅絕人性、慘絕人寰的暴行,紛紛強烈譴責並呼籲採取行動。

採訪編輯/李韻 後製/薛莉

Wuhan ‘6-10’ Office Illegally Abducts Intellectuals

The ‘6-10’ Office is a Chinese Communist Party
(CCP) organization specifically established
for the persecution of Falun Gong in China.
At the end of last year, Wuhan “610″ abducted several
Falun Gong practitioners who were skilled in writing.
They have been accused of using the
Internet to publish articles overseas.
They face charges including ‘leaking state
secrets’, and attempting to ‘subvert state power’.
Authorities are intending to illegally
prosecute and sentence four of them.

On March 18, Minghui.net reported that seven intellectuals
in Wuhan were kidnapped in the last three months of 2012.

This included; Ms. Chen Gang, a teacher at Wuhan
University of Politics and Administration, with a Masters;
Ms. Cui Hai, a Drama school graduate from
Hubei Province, and former general manager of
Wuhan Chemicals Import and Export Corporation;
Chao Hu, a teacher at the Tongji Medical College;

Zhang Ruobing, an engineer at
Wuhan Optical Valley Software;
Professor Zhang Wei, at the Wuhan
University School of Art and Design;
Yan Kejian, chief economist of Agricultural
Development Bank from Hubei Province;
and Shen Xuewu, a teacher from the
Wuhan Military Economic Institute.

They were detained and tortured at a brainwashing center.

As a result, Cui Hai and Yan Kejian
suffered serious high-blood pressure.

Currently, authorities intend to prosecute
and sentence four of the abductees.
Charges include using the internet to publish
articles overseas, leaking state secrets,
and attempting to subvert state power.

Zhao Yuanming, a Chinese legal expert, points
out that many people in the world are now aware
of the CCP’s brutal persecution of Falun Gong.
When Falun Gong practitioners expose the truth about
the crimes of the persecution, it has nothing to do with
leaking state secrets or subverting state power.

Zhao Yuanming: “Exposing the CCP’s illegal judiciary,
and the authorities crimes, are actually demanding justice.
It is a means to disclose this
to the international community.
The behavior these Falun Gong practitioners
show should be protected and encouraged.
They should not be seen as crimes
that lead to conviction and sentence.”

Zhao Yuanming said that it is easy for the authorities
to give someone a bad name and then hang him.
Under CCP rule, persecution people for their words
is a very common tactic to repress Chinese citizens.

Zhao Yuanming: “Especially after Jiang Zemin’s reign,
various names for persecuting peoples words have appeared.
For example, if you are promoting Falun Gong,
pasting a slogan, pasing a leaflet,
or talking about it, you are subverting state power.
They are making up charges.”

Zhao Yuanming points out that the CCP’s persecution
of Falun Gong is completely illegal and unconstitutional.
After the 18th Party Congress, Jiang’s
faction basically has left the leadership.
Yet, the CCP is still persecuting Falun Gong, which
reflects the struggles of the top levels in the CCP.

Zhao Yuanming: “The Jiang faction and their agents
are unwilling to accept defeat or quit the stage of history.
They have put their evil hands into the very roots of China.

When you publish some articles on the internet,
you will be convicted. China is not ruled by law.
Jiang Zemin’s policy towards Falun Gong
was to “ruin them financially, destroy them
physically, and ruin their reputation.”

Zhang Tianliang, a political commentator pointed out that
the CCP has lost all the support from Chinese citizens.
It is not because corruption has occurred, but because the
public has completely understood the nature of the CCP.

Zhang Tianliang: “We all know the CCP has no
future and it will be off the stage of history soon.
The more people the CCP arrests
now, the more crimes it commits.
That cannot prolong its life,
but it will shorten its evil rule.”

We are reminded of February 2012, when Wang Lijun,
then Director of the Chongqing Public Security Bureau,
fled to the U.S. Consulate in Chengdu to seek asylum.
This further exposed the crimes of organ harvesting
from living Falun Gong practitioners in China.
In September 2012, the UN Human Rights Council,
with more than 190 countries and more than 200 representatives of human rights organizations,
strongly condemned the CCP’s inhumane atrocities.
There was a call for action.

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!