【禁聞】中國離婚率高 房價不是主要原因

【新唐人2012年9月26日訊】古人說「白頭偕老」,是形容夫妻恩愛相守到白頭,在離婚率年年攀升的中國,這句話似乎快成為一種傳說。根據中共民政部的最新統計結論,中國平均不到6對情侶結婚,就有一對夫妻分道揚鑣。巧合的是,中國離婚率前幾名的城市,和房價高低排名有很高的相似度。有網友針對近幾年的房價和離婚率做出統計:「房價越高,離婚率就越高。」高房價,真的是造成中國離婚率走高的主要原因嗎?

中國離婚率連續7年攀升。根據中共民政部門的資料顯示,僅今年第二季度,全中國就有111.2萬對夫妻辦理離婚登記。離婚率排名前3名的城市依次是:北京、上海、深圳。離婚率排名前8名的城市,有6個城市的房價也位居全國前8名。

中國離婚率排名前幾名的城市,和房價高低排名有很高的相似度,有網友統計過去三年的房價和離婚率,得到的結論是「房價越高,離婚率就越高。」房價走勢與離婚率幾乎同步。

上海市民蔡文君:「現在人的觀念,就是首先要有一套房,女方要嫁,把這個當作一個估價表一樣,要有房、要有車,你沒有房、沒有車,那找對像就很難,結婚也很難,而且在中國,這個夫妻關係為了房產的爭論也很多。」

這位上海人士蔡小姐說,中國正處於一個被高房價綁架的時代。高房價之下,房子已經成了壓在年輕人身上的一座大山。很多人生活為了省錢供房,沒有旅行和遊玩的機會,平時又缺乏疏解情緒的方式,再加上工作壓力大,夫妻經常吵架,到最後只能走上「離婚」這一步。

對此,美國「南卡羅來納大學」教授謝田表示,中國的房價在過去二十幾年來,上漲的速度遠遠超過了中國老百姓的承受能力,對於網友的統計分析,謝田認為數據太少不夠嚴謹,房價和離婚率的關係,從統計學上來講是沒有意義的。

美「南卡羅來納大學」教授謝田:「最近一、兩年,中國經濟開始下坡,開始硬著陸,這個房價、現在房市的破滅,可能也快會發生,那如果這個房價因為房市大幅度的下降,我們是不是也可以預期離婚率也下降呢?這恐怕做不到這一點。」

謝田認為,中國離婚率上升的趨勢有深層原因,主要是思想道德觀念和生活方式發生了很大的變化。他說,中國社會普遍存在「同居」和「包二奶」,在「法律管不著、道德也管不了」的情況下,這種現象愈演愈烈。

美「南卡羅來納大學」教授謝田:「比如說現今中國社會的道德普遍下滑,人們對家庭的觀念,對責任心這些,男女之間互相的義務和道義責任,這些觀念下滑的時候,甚至這些包二奶或其他的性解放、亂性,這些社會的怪象,導致家庭破裂的原因也逐漸的增加,也可能會導致離婚率上升。」

謝田還表示,執政單位壟斷土地、壟斷房地產市場、哄抬價格,這些都是造成高房價的原因。

網友無奈的問,「誰讓房價變瘋狂?開發商?丈母娘?親愛的黨?樓市變幻最無常。何日降,幾時漲?霧裏看花,揮淚問上蒼。揹負房貸幾十載,青絲借,白頭償。」

採訪/朱智善 編輯/黃億美 後製/郭敬

Is China’s High Divorce Rate Due To High House Prices?

The ancients saying, “live together till gray hair,"
refers to husband and wife being together until old age.
This statement has become a legend in China now,
with the divorce rate rising each year.
According to China’s Civil Affairs Ministry’ latest statistics,
there is one divorce in every six marriages on average.
Coincidentally, cities with high divorce rate
also have high house prices rate.
Netizens searched for a link between the two, and found
the higher the house prices, the higher the divorce rate.
Yet, could the high house prices in China
be a key reason for the high divorce rate?

The divorce rate in China has been climbing
for seven consecutive years now.
During the second quarter of this year alone, 1.112 million
couples filed for divorce, claims the Civil Affairs Ministry.
The top three cities in divorce rate
are Beijing, Shanghai and Shenzhen.
Six of the top eight leading in divorces’ cities
overlap with the top eight cities in housing prices.

This was noticed by netizens, who looked for a link
between the two in the last three years.
They made the conclusion,
“the higher the prices, the higher the divorce rate."

Ms. Cai Wenjun (Shanghai resident): “People nowadays
want housing first. Women evaluate men on that.
Men need to have an apartment, car, etc.
Without these, it is very difficult for men to get married.
In China, husband and wife fight over properties a lot.”

Ms. Cai said that China is kidnapped by high housing prices.
Young people are under this huge, mountain-high burden.
Many people try to save money for housing,
and do not have opportunities for recreation or fun activities.
With lack of stress-relieving activities and big work pressure,
married couples always fight and eventually get divorced.

Prof. Frank Tian Xie from South Carolina Univ. said China’s
house prices rose in the last 20 years faster than affordability.
Prof. Tian thinks netizens’ analysis is not rigorous enough.
Such a correlation needs to be statistically backed up.

Prof. Frank Tian Xie: “China’s economy goes downhill
in the recent couple of years, approaching a harsh landing.
The housing prices』 bubble is about to burst. If that happens,
can we forecast divorce rate will drop too? I am afraid not.”

Prof. Tian Xie thinks the increasing divorce rate in China
has a deeper reasons, mainly the change in people’s morality.
He said, “living together” (unmarried) and “having mistress”
are popular in China, and it’s getting worse with the lack of control by law and morality.

Prof. Tian Xie: “Today’s Chinese society’ morals
are on a decline.
When people’s concept of family and sense of responsibility
degenerate, strange social phenomenon appear, such as having mistresses, sexual liberation, etc.
These cause the breakup of families and rising divorce rate.”

Frank Tian Xie also expressed that the government’s
monopoly of land, real estate, and its raising prices are other causes of high housing price.

Netizens ask with frustration, “Who raises the house prices?
Developers? Mothers-in-Law? The dear Party?
Is the housing market changing without rules?
When will it stop? When will it drop?
We cannot see clearly. We ask Heaven with tears.
With mortgage for dozens of years.
We borrow the money with black hair,
and are still paying them back when we are with grey hair.”

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!