【禁聞】一記耳光的故事 背後隱藏了甚麼?

【新唐人2012年9月22日訊】重慶前副市長王立軍案庭審完結後,中共喉舌媒體發表長篇文章,詳細講述庭審及案情始末,其中薄熙來王立軍耳光,導致王立軍夜闖美領館,引起了中國民眾的極大關注,也吸引了國際媒體和分析家們的眼球,中國民眾認為,這是一記讓中國又一次逃過文革厄運的耳光。而背後的權鬥陰謀,下面就讓專家為您解讀。

王立軍案落幕後,《新華社》撰寫了6千字的長文,其中一個情節是,王立軍向當時的重慶市委主要負責人,反映谷開來在「11.15」案件中有重大作案嫌疑,受到其怒斥,並被打了耳光。

華府中國問題專家章天亮教授指出,王立軍挨了薄熙來的耳光,為甚麼逃命美領館,而不是找自己的頂頭上司周永康﹔薄熙來為甚麼不惜製造外交事件—-包圍美領館,其中隱藏著更大的秘密。

華府中國問題專家 章天亮:“在審判王立軍時談到王立軍亂用職權,非法監聽他人,這個他人到底是誰?大家都在傳,薄熙來和周永康聯合要搞掉習近平,爲了達到這個目地的話,他們不光是監聽中共高層他們的行蹤、他們的談話,而且他們收買軍隊,做了很多這樣的準備。”

章天亮分析,當年江澤民擔心自己迫害法輪功的罪惡遭到清算,下臺時把他的人馬安插到政治局裏面,並給了周永康極大的權力,現在周永康策劃政變,企圖用同樣沾滿法輪功學員血債的薄熙來取代習近平,也是同樣的原因。

章天亮:“他非常害怕對法輪功的迫害進行不下去,然後過去很多對法輪功迫害的罪行會曝光,因為作為周永康來說的話,他只有掌握政法委的權力,他才能掩蓋過去對法輪功迫害的那些殘酷的事實,包括活摘法輪功學員的器官。就貪腐…對於政治局常委來說,貪腐根本不是問題。最關鍵的問題是他害怕那個反人類的罪行。”

據「追查迫害法輪功國際組織」取證, 周永康、薄熙來、谷開來及王立軍都是迫害法輪功和活摘法輪功學員的罪魁禍首。不過在中共審理谷開來和王立軍時,卻只字不提。

《新華社》的文章發表後,王立軍挨打的這一記耳光迅速成為網路熱點,微博網友 「連岳」對此評論說:不厚(薄)書記不打王立軍一耳光,他就上位了,中國再來個文革概率就大多了。

也有人諷刺說:“如果沒有那個歷史性的耳光,說不定,人民將等著挨他的耳光,歷史又將重演。”

北京時政評論員華頗認為,薄熙來的這一記耳光,給了如日中天的極左派重大打擊。

華頗:“左派不僅開出藥方,而且有所行動,薄熙來還建立了自己的小艦隊,所以就像溫家寶所說的,中國有復辟文革的危險,所以薄熙來這種耳光,暫且使這個危險破滅了,所以我說有歷史意義。使極左派、強硬派勢力罷手,但是沒有完全偃旗息鼓。”

華頗指出,「北航」副教授韓德強打了80多歲老人的耳光,和薄熙來打王立軍的耳光一樣,都暴露出了「左派暴烈專制」的本質。華頗表示,王立軍在生命攸關時找中國競爭的對手—-美國,而不是找祖國母親救命,也是對中國現行政治制度的莫大諷刺。

華頗:“也說明中共體制的殘忍殘酷可見一斑了,今天可以親如兄弟,明天一翻臉就變成敵人,就用最最殘忍的手段去對待,這不止是在中共內部,就在以前的共產國際,共產主義國家之間也是如此,我想可能是馬列主義,無產階級專政的必然產物吧。”

華頗說,這次《新華社》的通稿,暗指薄熙來,他認為,王立軍事件完結之後,薄熙來可能會被「雙開」,並被移交司法處理。

採訪編輯/劉惠 後製/孫寧

What is behind ‘a slapped in the face’?

After the trial of former Chongqing Vice Mayor Wang Lijun,

the Chinese Communist Party state media published
an article giving a detailed account of the trial.
The court heard the whole story,
including how Bo slapped Wang Lijun in the face,
resulting in Wang Lijun fleeing to the U.S. Consulate,
causing concern for Chinese people.
It has also attracted the attention
of international media and analysts.
This is seen as a slap in the face of history again, in order
to escape the doom of another Cultural Revolution in China.
Let’s hear experts discuss the power
struggles behind the conspiracy.

Xinhua News Agency published a 6000 word article,
which released the details about Wang Lijun’s trial.
It said that Wang reported to then Chongqing’s CCP
chief leader on suspicions of a murder by Gu Kailai.
Wang was reportedly “slapped in the face”.

Washington-based China expert Zhang Tianliang thinks
there are bigger secrets under the Wang Lijun incident.
Why did Wang Lijun, having been ‘slapped’,
flee to the U.S. Consulate to seek asylum.
Why did he not complain to his boss Zhou Yongkang?

How did Bo Xilai risk creating a diplomatic disturbance,
and besiege the U.S. Consulate to capture Wang Lijun?

Zhang Tianliang: “In court, Wang was charged with abuse
of power, by illegally intercepting others’ phone calls.
Then who are the “others” that were stated?

It was rumored that Bo Xilai and Zhou Yongkang
plotted to overthrow Xi Jiniping.
In order to achieve this aim, they intercepted top CCP
leaders’ conversations, and traced their whereabouts.
Also, they bought off army senior officers to acquire
military forces, so much preparation work had been done."

Zhang Tianliang remarked that Jiang Zeming, in fear
of being brought to justice for persecuting Falun Gong,
placed his men into top leadership positions,
which gave great power to Zhou Yongkang.
Zhou Yongkang’s coup plot aimed to replace Xi Jinping
with Bo Xilai, a main culprit for persecuting Falun Gong.
The reason behind it was the same
as Jiang Zemin empowering Zhou.

Zhang Tianliang: “He feared so much
that the persecution of Falun Gong would fail.
That meant all their crimes against Falun Gong
would be exposed to the public.
Zhou Yongkang knew that he had to grab power
of the CCP Central Politics and Law Commission.
This power would help him cover up all those crimes,
including live organ harvesting of Falun Gong practitioners.
Corruption is not the key point, but their crimes against
humanity, which is what he fears most will be revealed."

The World Organization to Investigate the Persecution
of Falun Gong has obtained some evidence, proving that
Zhou Yongkang, Bo Xilai, Gu Kailai and Wang Lijun are
all strongly involved in persecuting Falun Gong practitioners.
They were also involved in harvesting their live organs.

However, none of these crimes were mentioned
in the trials of Gu Kailai, nor of Wang Lijun.

A slap in Wang’s face swiftly became a hot topic
for online discussion, after Xinhua published the article.
Netizen Lianyue posted a statement, “if Party chief Bo
did not slap Wang Lijun, he would be playing his original role.
In that case, there would be a bigger chance
in China of launching a Cultural Revolution.”

Another netizen posted satirically, “Without this historic slap,
the next to-be-slapped person might be we Chinese civilians.
Then history would repeat itself again."

Beijing-based critic Hua Po thinks that Bo Xilai’s slap
heavily impacted the rising far-left wing of the CCP.

Hua Po: “The leftists had planned and began to act,
and Bo Xilai had set up his supporters.
Wen Jiabao once warned that China has been in danger
of reviving the Cultural Revolution.
So Bo’s slap temporarily shattered this danger,
which was the historical significance that I meant.
The slap compelled ultra-left wing and hard-left wing to
give up their efforts, but they haven’t completely stopped."

Hua Po cited Han Deqiang, an Associate Professor
at Beijing University of Aeronautics and Astronautics,
who slapped the face of an 80 year old man in public.

Hua Po says that Han and Bo Xilai’s slap are both the same,
showing the violent and tyrannical nature of the Leftists’.
Hua Po comments that Wang Lijun, with his life at stake,
sought the help from the U.S., who are the CCP’s rivals.
This was instead of asking help of the CCP regime.

This really constituted a great satire upon
the existing CCP political system, says Hua Po.

Hua Po: “This also evidently shows
how brutal the CCP ruling system is.
In this system, members can be as close as brothers
today, and can become enemies tomorrow.
They use the most brutal tactics to dispose of their
enemies, which were used not only by the CCP.
They have been used by all communist regimes.

I believe this is the inevitable outcome of Marxism-Leninism,
and the Dictatorship of the Proletariat."

Hua Po stated that Xinhua’s article alluding to Bo,
after Wang Lijun case is over, Bo would be bring to the judicial processing.

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!