【禁聞】職工怒火燒領導 適逢楊佳忌日時

【新唐人2012年8月29日訊】邵陽市自來水公司內退職工石燕飛,因為懷疑公司領導「違規安置關係戶」,使得自己的小孩沒得到該有的工作,憤而縱火燒死三名領導。對此,有評論指出,中國普通老百姓這種求告無門的狀況,已經達到惡化的地步。現在他們不走上訪這條途徑,而是採用激烈的方式提出抗議,是因為司法體制已經失效,老百姓對當局已經不信任。

8月27號,邵陽市自來水公司黨委召開內部會議,一名內部退休職工石燕飛,攜帶汽油瓶闖進會議室,向會議室內潑汽油點火,造成3人死亡4人受傷。

據了解,內退職工石燕飛縱火原因,是不滿公司未同意招收她的第二名孩子進公司工作。她懷疑公司領導「違規安置了關係戶」,造成就業機會不均等。

事實上,中國的國企、壟斷性行業,一直普遍存在暗箱操作,潛規則更是國企招工的主要弊病。大陸律師李天天表示,老百姓若不是走投無路,是不會以死相拼的。

大陸律師李天天:「老百姓對政府官員的這種暗殺、謀殺,這是一種正義的行為,因為既然這個法律社會不正義了,這個政府不正義了,那老百姓只能用自己的法律。」

網路作家荊楚認為,大量的上訪事件,造成大量的冤假錯案,在北京,訪民動不動就被捉進黑監獄,在正義得不到伸張之下,老百姓只好選擇用自己的方式。

網路作家荊楚:「因為過去老百姓受的一些冤屈,就是上訪啊,或者上當地的政府單位反應,現在他們不上訪也不反映,直接採取措施,就像楊佳一樣,受到冤屈有理無處訴,有冤無處申的時候,就一路砍下去,我認為這種行為,是對這個當局完全失去信任的一種體現。」

2007年10月5號,楊佳被上海警方懷疑偷了自行車,他被帶到派出所遭到暴力,事後因討不到說法,他闖進公安局殺死6人,用最原始的方式捍衛自己的尊嚴。

8月27號,也是楊佳32歲冥誕。網友紛紛悼念他們眼中的「抗暴英雄」,讚揚楊佳是為民除害,將流芳千古。

「權利運動」創始人胡軍:「按照常規來說,被殺者都會被社會同情,因為他們是被害人,可是現在我們可以看到整個社會都反過來了,楊佳因為他殺了警察,他現在被老百姓視為英雄,我們說如果那些警察冤的話,但我們沒有看到這些警察出來喊冤,因為他們罪有應得,他們知道他們幹了些甚麼事,所以他們不敢出來喊冤。」

27號晚上,維權律師劉曉原在新浪微博發了一條有關楊佳案的帖子,帖子發出不到四個小時,就被轉發7千多條,評論2千多條。有網友說,楊佳:你沒有白死,短短几年,現在他們(中共)開會恐懼得都要準備裝甲車了。另一名網友說:向敢於反抗中共暴政的英雄致敬。人活著不易,活在中國更不易,與其苟且偷生,不如揭竿而起。

採訪/陳漢 編輯/黃億美 後製/郭敬

Angry Workers Burn Supervisors to Death on Yang Jia’s birthday

Shi Yanfei, a retired worker from the Shaoyang City Water
Company burned three supervisors to death due to suspicion
that they illegally arranging families members jobs and
caused her child to lose his work opportunity.
Some critics point out that ordinary people have become
so desperate that they choose this path to show their strong protest.
Due to the fact that the judicial system has failed the people,
people no longer trust the authorities.

On Aug. 27, the Shaoyang City water company
party officials held an internal meeting.
Shi Yanfei, a retired worker, broke into the
meeting room with a gasoline bottle.
She poured gasoline and then ignited it.
Three people died and four were injured.

It is understood that Shi Yanfei was unhappy
about her second child not being hired by the company.
She suspected that the supervisors illegally made such
an arrangement, and thus, it would result in unfair employment opportunities.

In actuality, in China’s state-owned monopoly industries,
secret operations are widespread.
The unspoken rule is the main problem for recruitment.

Mainland lawyer Li Tiantian says ordinary people
will give up their lives only out of desperation.

Li Tiantian: “That ordinary people assassinate or
kill government officials is an act of justice.
Because of the injustice in the society and in the government,
people have no choice but follow their own laws."

The Internet writer Jing Chu believes that many petitions
have turned into a large number of injustice cases.
In Beijing, petitioners are easily caught and then thrown
into a jail.
When justice is not served, people choose their own way.

Jing Chu: “In the past, when people had grievances,
they petitioned or went to the local government.
Now they do not petition and local government
will not reflect upon their complaints.
When they have no place to air their grievances, they kill.
I think that is a manifestation of a total distrust of authorities.”

October 5, 2007, Yang Jia was a suspect of bicycle theft.
At the Shanghai police station, he encountered violence.
Thus, he broke into the Public Security Bureau and
killed six people.
He used the most primitive way to defend his dignity.

On August 27, Yang Jia would have turned 32 years old.

In the eyes of netizens, Yang Jia was an “uprising hero”
who will be remembered forever.

Hu Jun, founder of Rights movement: “By conventional rules,
the society will show sympathy towards the victims.
However, now we can see that society has turned upside down.
Hu Jia killed policemen and became a common people’s hero.
We have not seen any police coming out to claim
that was not fair because they know that they deserved it.
They know what they did, and they did not dare to complain."

On the evening of Aug. 27, Liu Xiaoyuan, a human rights
lawyer, posted about Yang Jia on his microblog.
In less than 4 hours, his message had been forwarded more
than 7,000 times and drew more than 2,000 comments.
Netizens said, “Yang Jia, you did not die in vain.
It has been a few years,
and they (the CCP) are so scared now- they have to
use armed vehicles for protection when holding a meeting.”
Another netizen said, “Pay tribute to the heroes who dare
to resist the CCP tyranny.
It is so difficult for people to stay alive in this world;
it is even harder to stay alive in China.
However, it is better rising up instead of living inhumanly.”

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!