【禁聞】“300手印”王曉東案開庭 警方如臨大敵

【新唐人2012年7月20日訊】300手印王曉東開庭 警方如臨大敵

震驚中南海的“300手印”事件主角、法輪功學員王曉東一案,7月18號上午9點在泊頭市法院非法秘密開庭。當局者開庭的前一天下午5點,才通知王曉東的家人。而泊頭市的法輪功學員都被通知不允許前往,當地輔導員也遭到監控。

庭審當天,泊頭法庭前面的整段街,提前一個小時就已戒嚴,不允許車輛與行人靠近,警察和便衣如臨大敵。

據《大紀元》引述知情者介紹,泊頭法院的院長王德福親自安排法警控制進出法院的人員,每個進入法庭的都要經過仔細的安檢才准許進入,安檢比平時嚴格的多。甚至連其他案件開庭的人也不放行。

據王曉東的哥哥介紹,除了王曉東的母親和姐姐,其他的親朋好友都被拒絕旁聽,但是鎮政府官員、公安局、派出所的人都可以旁聽。

王曉東的哥哥還說,法庭上王曉東的母親質問法官:“爲甚麽辭掉北京律師?硬給指派律師,你們這樣違法。”馬上就有四個法警過來恐嚇要將她驅離。

而庭上的王曉東,已經瘦的變形,眼圈也發黑。他要求法庭用之前聘請的北京律師,不要官方指定律師,也沒有人理睬。

秘密庭審持續約二個小時後休庭,沒有宣佈結果。

國際記聯關注中國媒體“整肅”

世界最大記者組織《國際新聞工作者聯合會(IFJ)》7月18號發表聲明,對中共領導層換屆前夕,中國兩家敢言報社的負責人先後被撤換表示關注。

最近,中國媒體圈傳言,上海《東方早報》的社長陸炎遭免職,副主編孫鑒被停職。此前,廣州《新快報》也突然改版,主編陸扶民被撤換。雖然這兩家報社沒有公開人事變動的原因,但是,中國媒體界人士普遍認爲,這與他們的報社發表或者轉載敏感文章有關。

總部設在布魯塞爾的這個國際記者組織認為,這些整肅活動與計劃在今年晚些時候召開的十八大、高層領導人換屆有關。他們在聲明中說,中共領導層即將發生的變動,正在對中國的新聞自由産生“寒蟬效應”。

國際記聯並敦促兩家報社管理層重新考慮其決定,捍衛媒體的獨立、自由報導的權利。

香港政府WiFi涉審查人權網站

大陸人權網站《六四天網》最近發佈的消息說,香港政府提供的無線上網系統,即“WiFi通”,屏蔽了該網站的人權信息。《天網》已經就此致信特區行政長官梁振英。

據《美國之音》報導,《天網》負責人黃琦表示,按照相關的規定,香港政府不應該影響包括《天網》在內的新聞自由傳播。黃琦認為,大陸維權網站在香港遭到這種打壓是比較罕見的情況。

編輯/周玉林

With the trial of Wang Xiaodong’s “300 fingerprints” case, CCP police seem to face strong enemy

An illegal court hearing was held secretly in Botou City Court
at 9am on July 18th in the case of Chinese Falun Gong
practitoner Wang Xiaodong’s “300 fingerprints,”
which shocked CCP power center Zhongnanhai.
The CCP authority didn’t inform Wang Xiaodong’s family
members until 17:00 the day before the court hearing.
Falun Gong practitioners of Botou City are not allowed
to participate in the court hearings by CCP, and the local assistants of Falun Gong are even monitored by CCP.

On the day of the court hearing, the entire street in front
of Botou Court was in the state of martial law one hour in advance.
Vehicles and pedestrians were not allowed to approach.

The police and plainclothes guards seemed to face a strong
enemy.

According to The Epoch Times, who quoted an insider,
Wang Defu, president of Botou Court, personally arranged
for bailiffs to control personnel coming to or going from
the court.
A careful security check was conducted on each person who
entered the court.
The security check was more strict than usual.
Even personnel of other cases were not allowed to pass by.

According to Wang Xiaodong’s brother, besides Wang
Xiaodong’s mother and sister, other close friends were all refused entry to the court hearing.
According to Wang Xiaodong brother, in addition to Wang
Xiaodong’s mother and sister, other relatives and friends refused to attend.
But the town government officials and personnel of the public
security bureau and the police station were all able to attend the court hearing.

Wang Xiaodong’s brother said that Wang Xiaodong’s mother
asked the judge in the court hearing, “Why did you fire the lawyer from Beijing?
And you assigned a forced lawyer.
You are offending the law in doing so.”
Immediately, four bailiffs came to terrorize her and wanted
to expel her.

In the courtroom, Wang Xiaodong looked very thin
to the extent of deformation and the rims of his eyes looked dark.
He asked the court to use the lawyer previously employed.

He didn’t want the lawyer assigned by the official,
but no one took any notice.

秘密庭審持續約二個小時後休庭,沒有宣佈結果。
The secret court hearing lasted two hours with
no announcement of the result.

International Federation of Journalists concerned about the “purge” of Chinese media

The world’s largest journalist organization, “International
Federation of Journalists (IFJ),” issued a statement on July 18th.
The organization is concerned about the responsible persons
of two outspoken newspapers were replaced successively before the replacement of CCP top officials.

Recently, it’s said in the Chinese media circle that Shanghai
Oriental Morning Post director Lu Yan and deputy editor Sun Jian were suspended.
Previously, the format of New Express in Guangzhou
was also suddenly revised. Lu Fumin, the editor, was replaced.
Although these two newspapers did not reveal the reasons
of personnel changes, the persons in Chinese media industry
generally believe that it had something to do with the sensitive
articles published or reproduced by these newspapers.

Headquartered in Brussels, International Federation
of Journalists (IFJ) believes that these purge activities have
something to do with CCP』s 18th session, which will be held
later this year, and the replacement of CCP top officials.
They said in the statement that the impending replacement
of CCP top officials is producing a “chilling effect” on freedom of press in China.

IFJ urges the responsible persons of these two newspapers
to reconsider its decision and defend the independence of the media and the rights of freely reporting.

Hong Kong Government WiFi involved in censorship of human rights website

The human rights website, Tiananmen Skynet of mainland
China, recently released news that the wireless internet access
system (WiFi) provided by Hong Kong Government
has blocked its information.
“Skynet" has thus sent a letter to the Chief Executive,
Leung Chun-ying.

According to a report by Voice of America, Huang Qi,
spokesperson for Skynet, said that in accordance with
the relevant provisions, Hong Kong Government should not
affect the spread of freedom of the press, including Skynet.
Huang Qi said it is relatively rare that the rights-protecting
websites are subject to suppression in Hong Kong.

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!