【新唐人2012年4月28日訊】薄熙來事件後,中國政治情勢的走向,成為海內外關注的焦點。英國媒體報導,長期以來,薄熙來的許多支持者堅決反對改革,薄熙來事件爆發,正好是中共黨內改革派啟動政改的良機,中共總理溫家寶和他的盟友希望在中共十八大之前爭取更多支持。評論人士認為,胡溫要想政改,讓中國百姓真正走向民主,就必須徹底清除「血債派」,拋棄中共體制的束縛。否則「薄熙來事件」成不了中共政改的起點,只是權力重新分配的起點。
《BBC中文網》引述英國《金融時報》的報導說,中共高官和接近領導層的消息來源指稱,長期以來,薄熙來的許多支持者堅決反對改革。中共黨內的改革派正在試圖利用薄熙來倒臺的契機,推進憲政改革。
美國「布魯金斯研究所」中國問題專家李成認為,薄熙來案件是中國憲政改革辯論的轉折點。要說改革會在幾個月或者幾年時間實現,這是天真的想法。但是現在看來正好是需要推進改革的時刻。
時事評論員藍述表示,薄熙來倒臺,整個阻擋中國進行政治體制改革,手上有「血債」的人,目前正處在四分五裂、分崩離析的狀態。如果胡溫有膽識,確實可以提供中國一個前所未有的和平轉型機會。
藍述:「中國目前的政治形勢無疑是給胡溫,突破中共目前的這個政治體制框架,進行大幅度的改革,提供了一個有力的條件。」
報導說,溫家寶和改革派已經取得了戰鬥的勝利,但是戰爭還沒有結束。因此,溫家寶和他的盟友希望在中共十八大之前爭取更多的支持。
藍述表示,如果要改革,那麼改革的第一步,就是要把手上有「血債」的那些人的權力拿回來。
藍述:「因為所有手上有血債的人,他是不願意看到任何層面的改革的,因為任何層面的改革,都有可能使目前把持權力的、手上有血債的這一批人,他們的利益和他們的權力受到威脅。所有手上有血債的這些人,他手上的權力是保護他們自己不受審判的一種工具,所以說他會死死的把持住這種權力。」
薄熙來事件爆發後,傳出中共政法委書記周永康,是政治局常委裡唯一一個反對處理薄熙來的人,中共兩會期間,周永康又親自坐鎮重慶團,力挺薄熙來。
報導說,了解中共黨內鬥爭的人士表示,薄熙來的倒臺使他的支持者受到衝擊,這些人物一直強烈反對西方式的民主改革,反對司法獨立。這些人物包括周永康,吳邦國,李長春和江澤民。
藍述認為,中國現在正處在一個十字路口上,必須清楚的認識到,在現行中共體制框架之內的改革,最終都不會成功。
藍述:「因為中共的現行體制它是一個執政黨凌駕於《憲法》之上的這麼一個體制,那執政黨的執政地位本身就是做為一種特權而存在。那麼,你怎麼可能最終去達到民眾對權力的監督?怎麼可能最終達到防止腐敗?這種體制已經…整個共產主義運動100多年我們已經看到了,所有的國家都試過了,通通失敗了。」
評論員傑森表示,整個中國如果沒有中共這樣一個政黨,沒有中共不斷的「折騰」,中國本身是能夠健康穩定的,而且高效、文明的,屹立在世界強國之林。
採訪編輯/唐睿 後製/孫寧
Bo Xilai Events Are a Tipping Point
After the Bo Xilai events, the political situation in
China has become a key focus.
In UK media reports, many Bo Xilai supporters
strongly opposed Chinese reform.
Therefore, the Bo Xilai event is a good opportunity
for reformers in the CCP to start political change.
CCP Premier Wen Jiabao and his allies hope to get more
support before the 18th CCP National Congress.
Commentators believe that if Hu-Wen want to start political
reform, and move towards democracy,
they must thoroughly clean away the “blood debt faction",
and discard the shackles of the CCP.
Otherwise, the “Bo event" will change into a tipping point
for power shifts, instead of the start point for reform.
“BBC Chinese” quoted the UK “Financial Times."
The report quoted senior CCP sources saying many
supporters of Bo were strongly against reform over years.
CCP reformers are trying to use the opportunity of the Bo
event to promote constitutional reform.
Li Cheng, an expert on China issues at “Brookings Institute"
in the U.S. thinks the Bo event can be seen as the tipping point of Chinese constitutional reform.
It might be a joke to say reform will be implemented
in a few months or a few years.
However, it seems this is the moment
to push forward reforms.
Commentator Lan Su said that after Bo was removed,
the “anti-reform group" became fragmented.
If Hu-Wen have enough courage, then here is an
unprecedented opportunity for them for a peaceful transition.
Lan Su: “Undoubtedly, the current political situation in China
provides a powerful condition to Hu and Wen.
They may breakthrough the political and institutional
framework of CCP, then conduct reform."
Reports said that Wen and other reformers won the battle
but this is not the end of the war.
Therefore, Wen and his allies hope to get more support
before the 18th CCP National Congress.
Lan Su said, if (they) want to reform, the first step should be taking
back the power from the hands of “bloody group".
Lan Su: “The 『blood debt faction’ is unwilling to see any level
of reform, because reform represents a threat to their benefit.
The power becomes a tool for the blood debt faction
to protect themselves from trial.
Therefore, they will tightly seize power."
After the Bo event, it was reported that Zhou Yongkang,
Secretary of the Chinese Communist Politics and Law Committee,
was the only one in the CCP Politburo Standing
Committee opposed to punishing Bo.
During the two sessions of the CCP, Zhou even strongly
supported Bo at the Chongqing delegation.
Reports said, people who know the CCP struggle thought
that the Bo event brought a negative effect to Bo’s supporters.
Bo’s supporters, including Zhou Yongkang,
Wu Bangguo, Li Changchun and Jiang Zemin
are always against western-style democratic
reforms and independence of the judiciary.
Lan Su thinks China is now at a crossroads.
People must have a clear understanding: any reform within
the CCP framework will not be ultimately successful.
Lan Su: “The current system places the CCP higher
than the Constitution.
This means that the ruling positions exist
as a status of privilege.
Then how could normal people supervise this power,
and how do they prevent corruption?
In fact, the Communist movement has been proved
to be a failure by many countries during the past 100 years."
Commentator Jie Sen says that China will become
an effective and civilized country without the CCP.
And Chinese people should not suffer
from so many “CCP movements".