【禁聞】薄熙來“滅門大禍” 周永康“利益關聯”

【新唐人2012年4月11日訊】北京時間4月10號晚,《新華社》發佈了停止薄熙來政治局委員和中央委員職務,由中紀委立案調查的消息。同時還發佈了薄熙來妻子谷開來和薄家勤務人員張曉軍,兩人被逮捕的消息,因為他們涉嫌謀殺英國公民尼爾•伍德。時事評論員章天亮評論說,根據《新華社》發佈的通稿,中共對薄熙來事件的說法,仍然疑雲重重。

章天亮認為,王立軍繞過周永康,到美國領事館去反映薄熙來家人涉嫌謀殺的做法,不合常理。這只能說明,周永康是這個案件的「政治利益相關者」。 章天亮推斷:薄熙來與周永康共同謀反,需要大筆金錢。英國人尼爾•伍德原本是幫助薄家斂財的中間人之一,但是他未必清楚這些錢的用途,後來無意中發現了薄家謀反的證據,非常害怕。谷開來懷疑伍德的忠誠度而鴆殺了他。

《新華社》說:「薄谷開來(薄熙來同志妻子)及其子同尼爾•伍德過去關係良好,後因經濟利益問題産生矛盾並不斷激化。」章天亮說,這個說法,難以令人信服。他分析說:以薄熙來的貪腐,一個「黑打」就可以從民間沒收上千億的資金,區區小錢不在話下。爲此殺人,就更不可思議。章天亮認為,《新華社》所說的「經濟利益」背後,必然隱藏著重大的政治利益。也恰恰因爲是「政治利益相關」,所以周永康才死保薄熙來。

章天亮指出,從《新華社》的通稿來看,薄瓜瓜並未受到任何指控或調查,但通稿中卻特意提到了他的名字,所以,薄熙來所遭遇的絕不會是陳良宇之流的鋃鐺入獄,而是幾近「滅門之禍」。

另外,據未經驗證的消息說,薄瓜瓜已經離開美國,返回中國。

—-網路熱議:謠言是遙遙領先之預言 —-

在《新華網》正式對外公布薄熙來被開除中央政治局委員的消息之前幾小時,海外媒體就開始報導,很多大陸網友在微博上轉載相關消息,但全部被封殺。由於中共媒體最近一直在高喊「要對謠言亮劍」,《新華網》消息公布後,有網友說:「大陸的謠言,就是遙遙領先之預言。」也有人譏諷說:「最可恨的,是那些所謂的謠言和那些不明真相的人,他們竟然說的是真相。」還有人直接說:「流言就是真相啊!」

而香港《開發》雜誌執行編輯蔡詠梅評論說,國外媒體先爆消息,中共媒體滯後公布的現象,證明中共內部已經四分五裂,所以保密能力差了。

Bo Xilai May Face Family Extermination

According to a Xinhua News Agency news report on April 10,

Bo Xilai was put under investigation (shuanggui) by
the Central Commission for Discipline Inspection.
The news said that Bo was suspended from his posts as
the Politburo member and as a Central Committee member.
Bo’s wife, Gu Kailai and his home-service secretary,
Zhang Xiaojun, have both been arrested.
This is because Gu and Zhang are suspected of murdering
British citizen Neil Heywood, according to the official announcement.
Critic Zhang Tianliang says that the pre-arranged news
reports issued by Xinhua News Agency still leave a cloud of suspicion hanging over the Bo Xilai case.

Zhang points out that it was an anomaly that Wang Lijun had
bypassed Zhou Yongkang to tell the U.S. consulate
about Bo’s family being under suspicion of murder.
This shows that Zhou Yongkang is a “political interest
related party” on this issue.
Zhang deduced that Bo and Zhou had plotted rebellion,
they both therefore needed large sums of money.
Heywood was one of middlemen who helped Bo’s family
to accumulate wealth.
However Heywood might have been unclear about
how the money was to be used.
Later he might have unintentionally learned something of Bo’s
plotting treason, so he may have become very afraid.
Gu doubted Heywood’s loyalty so she poisoned him to death,
Zhang figures.

Xinhua News Agency said that over several years, Gu Kailai
and her son had kept up a good relationship with Neil Heywood.
Later some economic interest issues had given rise to
conflict among them and that conflict had become serious.
Zhang Tianliang thinks that this statement is hardly convincing.

An anti-vice campaign in Chongqing would have made it easy
for Bo to confiscate hundreds of billions of RMB from private entrepreneurs.
For the money collected through Heywood would have been
relatively negligible.
Zhang thinks that the regime’s claim that Bo could have
arranged Heywood’s murder simply over a personal economic conflict, is unlikely.
The official ly touted claim of “economic interests"
inevitably conceals major political interests, Zhang believes.
Exactly because Zhou Yongkang is in the category of a
“related political interest”, clearly explains his support for Bo Xilai, says Zhang.

Zhang Tianliang notes that based on Xinhua News Agency’s
news releases, Bo Guagua has not been charged or put under any official investigation.
However, his name was specifically mentioned in
this news report.
So Bo Xilai will surely not face a jail-term, like Chen Liangyu,
but something akin to family extermination, Zhang figures.

On April 9, a Dwnews.com blogger posted: unnamed sources
said that Bo Guagua had left the U.S., and returned to China.

In China, Rumors are Prophecies of what
lies Far Ahead

A few hours before Xinhuanet.com published news about
Bo Xilai』s ouster from his post as Politburo member,
the exact same news had already been released
by overseas medias.
Many netizens in China quickly reproduced the message
in Weibo, although all of them were blocked.
The CCP media recently requested people
to “fight with the rumors”.
After the official release, a netizen in China posted:
“Rumors in mainland China are just far-ahead prophecies.”
Another netizen sneered: “What I hate the most is that
all of those officially touted rumors and supposedly uninformed people are all actually telling the truth right now.”
One posting simply said, “Rumors are exactly the truth!”

Tsai Yung-Mei, executive editor of Open magazine
in Hong Kong commented.
The fact that foreign media exposed news ahead of the
CCP media proves that there is a falling apart of the system inside the regime.
That is why the regime can hardly keep its secrets now,
said Tsai Yung-Mei.

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!