【禁聞】重慶「黑打」 嚴刑逼供怵目驚心

【新唐人2012年3月31日訊】隨著薄熙來被免職,重慶「打黑」中越來越多的冤假錯案浮出水面,一些在打黑中遭受酷刑的人說,薄熙來在重慶兩年的「打黑」運動中,肆無忌憚、慘無人道、踐踏法律的例證比比皆是。重慶「打黑第一案」的死囚樊奇杭是其中一例。樊在被處決前自述受刑訊逼供的錄像在網絡流傳,錄像中他講述遭受的非人逼供讓人怵目驚心,他曾幾度撞牆,咬舌自盡等。

法國《費加羅報》在28號的報導中說,在重慶所謂的「打黑」運動中,將近5萬人被逮捕,其中包括商人、公司主管和警察。有13人被判處死刑並槍斃。如今,人們談論的是薄在「打黑」中的大規模刑訊逼供,對商界大款的敲詐勒索,對政治敵手的收買。

國際媒體也眾口一詞的譴責重慶的「打黑」,而且還把「打黑」和酷刑聯繫起來。

重慶「打黑第一案」中,40歲的建築商樊奇杭,在2010年1月被控犯下一系列重罪,其中包括下令謀殺一名男子。朱明勇律師在樊奇杭被處決前,與樊會見時偷拍的錄像一直在網絡流傳,樊在視頻中講述了讓人怵目驚心的嚴刑逼供過程。

樊奇杭:「我在他們所謂的審訊基地呆了半年時間,在那半年時間裏我沒像正常人那麼睡過覺,我幾乎是天天被他們折磨著,大概半年時間我就一個人坐在鐵椅子上,他們叫刑椅,然後帶上那48斤的腳燎,然後手腳固定,坐在鐵椅子上,平常拳打腳踢是家常便飯,經常被打的鼻青臉腫。」

樊奇杭表示,這種刑訊對他來說還不算甚麼,還算比較輕的,更嚴重的是用手銬把他腳不沾地的吊在鐵柱子上。

樊奇杭:「還有很多方式對我逼供,兩只手反過背去,反手,然後用手銬吊在鐵欄扶上,然後只讓腳尖挨著地,然後他們吊的時間最長的是..從來沒有把我放下來過,然後5天的時間,說心裡話我都不知道該怎麼形容那種痛苦,簡直是生不如死。平時吊個一兩天我覺得也是家常便飯,經常的事。」

樊奇杭痛苦的表示,在整個被吊的過程中,手銬鑲在肉裡,打開手銬的時候全是血和膿,以至於看守有一次用了一個小時才打開手銬。但這還不算,他們還用另外的方式折磨樊奇杭,包括所謂「打表」,6天不讓吃飯等。

樊奇杭:「他們的行話叫打表,就是腳燎帶著,然後把手銬著,連在腳燎上,然後人呈90度站著,一站就是一個星期,最長的時間我現在記起來有10多天,10天中我沒睡過一分鐘或一秒鍾,在這過程我偶爾暈死過去,休克了幾次,他們看我休克就用冷水把我澆醒。然後他們有人過來倒提腳燎把我提起來,然後把我弄醒,然後讓我繼續站。」

樊奇杭因承受不了那種非人折磨,幾度處於精神失常狀態,他曾嚐試多種方式自殺,頭撞水泥牆,咬斷一截舌尖自殘等。後來樊奇杭被判罪名成立,於2010年被處決。

唐荊陵律師指出,在中國,酷刑是很氾濫的問題,不單單是重慶。主要是因為政府權力缺乏制約。

唐荊陵律師:「中國的權力,政府的權力缺乏制約,沒有充份人權的保障的制度,像新聞自由啊,基本的自由都沒保障,政府的權力也不被公眾所監督,這種事情肯定是沒法避免的了,就包括中國很多在監獄非正常死亡的案例,都屬於這個範疇的,在偵察過程中亂用暴力,先給人定罪再審訊這是很常見的。」

唐荊陵律師還表示,正是由於「樊奇杭案」和李莊律師的案件,才讓重慶「黑打」全面曝光。他說,在重慶「黑打」中,最大的一批私營企業家幾乎都傾家蕩產、家破人亡。
採訪編輯/李韻 後製/孫寧

Chongqing’s “Fighting Black” Tortures Exposed

With Bo Xilai’s removal from position, more miscarriages
of justice in Chongqing’s “fighting black” campaign surface.
Victims of tortures in the campaign said, in the two years
of Bo’s efforts many people suffered unscrupulousness, inhumanness and trampling on the law.
One such example is Fan Qihang, the first case of death
in Chongqing’s “fighting black” campaign.
The video, which Fan self-narrated about the tortures
before being executed, is now circulating on the networks.
In the video he talks about the tortures,
that he had been subjected to which are shocking.
He had intended to kill himself several times
by bumping into walls and biting his tongue.

The French “Le Figaro" reported on March 28th,
about the Chongqing’s so-called “fighting black” campaign.
It said, nearly 50,000 people were arrested,
including businessmen, company executives and policemen.
Thirteen people were sentenced to death and shot,
and today people are talking about the used approaches.
Like large-scale tortures, extortion from rich business people,
bribing political rivals in Bo’s campaign “fighting black,” etc.

International media also unanimously condemn Chongqing’s
“fighting black.” They talk about the used in it tortures.

The first case is that of Fan Qihang,
a 40-year-old building contractor.
Fan was charged of committing a series of felonies in 2010,
including ordering the murder of a man.
Lawyer Zhu Mingyong secretly screened a video recording
of a meeting before Fan’s execution.
The video is being circulated on China’s networks now.
Fan talks in it about the shocking tortures he had suffered.

Fan Qihang: “I stayed in their so-called
trial base for six months.
During the six months, I had not slept like a normal person.
I was almost every day tormented by them.
In about six months, I singly sat on an iron chair,
which is called punishment chair by them.
Then they put iron chains of 24 kilos on my feet. Then
they made me sit on the iron chair with hands and feet fixed.
It’s a commonplace that I was beaten and kicked regularly.
I was often beaten to the point of being black and blue.”

Fan said that this torture was nothing for him, as it was still
relatively mild, compared to what came after that.
The more serious one was when they hanged him up
under the iron pillar with handcuffs, with his feet in the air.

Fan: “There were many ways they used
to extort a confession from me.
My two hands were put backwards and handcuffed.

Then I was hung up under metal grilles through my handcuffs,
with only my toes touching the ground.
The longest time they hung me was …
They didn’t put me down until 5 days later.
To be honest I do not know how to describe this kind of pain.
It was simply I rather die than live.
Usually I was hung for one or two days,
I think, it is also commonplace. It happened often.”

Fan said painfully that in the whole process of being hung,
the handcuffs would cut into his flesh.
When the handcuffs were opened, there was blood and pus.
Once the guard spent an hour to open the handcuffs.
But besides this, they also used other ways to torture Fan,
like the so-called “Da Biao,” food deprivation for days, etc.

Fan: “Their jargon call it Da Biao, namely with chains on feet
and handcuffed with the chains, the body is at 90 degrees.
The standing at this position lasted for a week.
The longest one I remember, was over 10 days.
In these 10 days, I did not sleep even a minute or a second.
In this process, I accidentally fainted a few times.
Seeing that, they poured cold water on me to wake me up.
Then someone came and held the chains to lift me.
Then they woke me up and made me continue standing."

As Fan could not bear this kind of inhumane torture,
he was in a state of mental disorder several times.
He had attempted suicide in a number of ways, like hitting
his head in the walls and self-mutilation by biting his tongue.
Later on, Fan was convicted and executed in 2010.

Lawyer Tang Jingling pointed out that torture is very popular
not only in Chongqing, but throughout China.
The main reason is that the ruling government power
of the Chinese Communist Party lacks constraints.

Tang Jingling: “China’s power, the power of the government,
lacks constraints.
There is no adequate human rights protection system,
such as freedom of press.
Even the fundamental freedoms can not be safeguarded.
The government power is not supervised by the public.
This kind of things certainly cannot be avoided, including
many cases of non-natural deaths in China’s prisons, they all belong to this category.
Abuse and violence in the course of investigations, as well as
giving the person conviction before trial are very common."

Tang Jingling also said that because of the Fan Qihang case,
and the case of lawyer Li Zhuang, now they expose the “fighting black” in Chongqing fully.
He disclosed that in the Chongqing “fighting black",
the largest private entrepreneurs are either dead or bankrupt.

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!