【禁聞】冤民不信任兩會 駐華使館前喊冤

【新唐人2012年2月29日訊】來自福建省的9位訪民,27號中午,集體到北京的美國駐華使館前喊冤,其中王尾珠喝農藥自殺,被送到醫院搶救,已經沒有生命危險,而其他人被警方帶到派出所處理。中國有無數的冤民,無處可申冤,在兩會前夕,冤民被迫「告洋狀」,這對中共當局來說,是莫大的諷刺。下面一起去了解大陸冤民的心聲。

喝農藥自殺的王尾珠,兒子被他人殺害,但司法機關為犯罪嫌疑人的年齡公開作假,導致重罪輕判。王尾珠多年告狀沒有結果。

另一名被警方帶走的石立琴,因福建福清市的司法腐敗,上訪無門,石立琴曾在福建省檢察院前自焚,全身重度燒傷,這次前往北京之前,還在住院治療中。據報導,她的丈夫現在非常掛念她的安危,擔心她被關黑監獄會再次想不開自殺。

王尾珠在接受《新唐人》採訪時,仍對中共當局感到氣憤。

福建冤民王尾珠:「我昨天氣得才想自殺掉,實在告不動了,沒辦法告啊。我們這樣子活得人不像人、鬼不像鬼,你說我們活著有甚麼意義,一點意義也沒有。」

王尾珠表示,自己有充份證據,冤情卻一直不能得到伸張,以維穩為第一任務的「兩會」也讓她感到絕望。她無路可走了。

王尾珠:「我們中國太黑暗了,我們這個冤案總是說解決不了。我們現在採取跑到美國大使館,看他領導也幫助我們一下。我們這邊這個冤案、甚麼案子都沒人管,不但沒人管,我們來北京上訪抓回去,還要給他關、勞教、拘留,還被他打。」

一年一度的中國人民代表大會和全國政協兩會即將在北京召開,但北京國家信訪局外面的「截訪」已經佈置好了陣容,馬路兩邊已經被各地截訪車輛佔領。準備裝運訪民,掛著各省市自治區牌照的數十輛大型公車,將馬路的一側堵的像牆一樣嚴密。

「中國天網人權事務中心」28號夜間發出快訊:500多名到北京上訪的江蘇訪民,被截訪人員抓起來,送往「久敬莊」統一關押。

北京市民高瑛:「每年兩會都會湧進很多人,但是會有很多警察、每年各地都會來領人,因為怕攪擾這個會。」

有網友在微博上透露,今年兩會北京至少投入70萬人安保。

律師唐荊陵:「權貴集團跟全國人民的利益越來越對立,它用這個會為自己搶劫、搶錢行為來蓋上一個合法性的印章,他不得不和人民隔離,因為恐怕人民在那裏表達他的聲音和呼籲。所以用了這麼多力量,先把一些人啊、上訪的人士清除出北京,一些他們認為不穩定的趕出北京。」

唐荊陵建議,大家要實名公開抵制這些假選舉的代表。

另一方面,中共政權為了「維穩」,據估計,各大城市的公共場所有3000萬臺監控設備,僅去年就安裝了1200萬個攝像頭。

唐荊陵:「他這一套手法初期可能有點用,對小規模的群眾運動有壓製作用,但是隨著群眾不滿越來越多,參與維權的群體越來越多,而且不同維權群之間聯繫體越來越緊密的話,這種手法一定會失效的。民眾可能幾百、幾千的上到街遊行示威,當局一點辦法都沒有。」

《德國之聲》對於中國各大城市幾乎每個角落都有監控攝像頭感到誇張,也對中共維穩花費超過國防開支感到驚訝,並且好奇中共還會想出怎樣的監控新招?

新唐人記者李韻、宋風、蕭宇採訪報導。

Chinese Petitioners Appeal to US Embassy In Beijing

Nine petitioners from Shanwei, Fujian province took their
petitions to the U.S. Embassy in Beijing on Feb. 27.
Wang Weizhu, one of petitioners, ingested pesticide
in an attempt to commit suicide.
Wang was sent to hospital for emergency care and is now
out of danger.
The other eight petitioners were taken away by the local police.

In today’s China, numerous mass grievances have no way of
being heard and addressed.
On the eve of the two annual sessions of
the Chinese Communist Party’s conference,
Chinese petitioners were forced to appeal to foreigners to
air their grievances, what bitter irony for the CCP.

Wang Weizhu, the would be suicide victim who ingested pesticide,
has never had her grievances addressed over many years.
The judiciary organs openly committed an age certificate
forgery for the person suspected of murdering Wang’s son,
The suspect was then granted a lenient sentence.

Shi Liqin, one of the petitioners taken away by the police,
found that her petition had been blocked by corrupt judiciary in Fujian.
Shi resorted to self-immolation in front of the Fujian Provincial
Procuratorate office, her body was severely burned.
Shi was still hospitalized before her petitioning in Beijing.

Her husband was reportedly very worried about her safety, and
fears that Shi may attempt suicide again while detained in a “black jail”.

Wang Weizhu expressed her outrage to NTDTV’s reporter.

Wang Weizhu (petitioner from Fujian): “I turned to attempting
suicide through anger yesterday.
I really couldn’t see any more hope with my petitioning now.
There’s no way at all for us to appeal.
We’ve been living a life of pure misery.
Where’s the meaning in our lives? There’s none at all."

She has always had sufficient evidence, but her grievances
have never been heard until today, Wang says.
The “two sessions" that prioritizes the maintenance of stability
make her feel despair, she feels that her road has run out.

Wang Weizhu: “There is too much darkness in China now.
We were always told that our grievances couldn’t be resolved.
Now we have to petition the US Embassy in China, in the
hope that their leaders will give us a hand.
No one here in China pays any heed to our grievances.
After we petitioned in Beijing, we were captured and sent back to our hometowns.
We were detained, reeducated through labor and beaten.”

The CCP regime’s two annual political sessions will be held
soon in Beijing.
Outside the State Bureau for Complaints and Appeal, non-local
petition-interception vehicles occupy both sides of the road.
Dozens of large buses hung with license plates of
different regions wait to transport petitioners.

According to China’s Tianwang Human Rights Service’s
report dated Feb. 28,
over 500 petitioners from Jiangsu province were captured
in Beijing and detained in Jiu Jing Zhuang, a notorious “black jail”.

Gao Ying (Beijing resident) says that: “Each year, a slew of
people flock into Beijing during the period of the two sessions.
But thereare lots of police from regions throughout China who
come to take away their local petitioners. (they) fear a disturbance to the sessions."

Micro-blog postings revealed that at least 0.7 million security
forces in Beijing were arranged for this year’s two sessions.

Tang Jingling(Lawyer) says: “The gap in interests between
the groups of powerful officials and the people are growing wider.
The groups of powerful officials use the sessions to legalize
robbery.
So they have to separate themselves from the people, for
fear of the people’s voicing of their appeals there.
That’s why they mobilize so much force to move groups of petitioners
and those who are in their eyes ‘unstable elements’ out of Beijing."

Tang Jingling advises that Chinese people initiate an open and
real-name boycott against these deputies who were never elected.

In 2011 alone, about 12 million cameras were installed on
30 million surveillance installations in major cities all over China.

Tang Jingling(Lawyer) says: “The (regime’s) tricks may be
useful at an initial stage, and for crackdowns on small-scale mass protests.
But with soaring popular discontent and more groups being
involved in rights-defense,
and closer contact between groups,
such an approach definitely won’t work.
When hundreds of and thousands of people protest in
the streets, the authorities have no way of handling it."

Voice of Germany’s report feels it is overkill that surveillance
cameras are installed in almost every corner of China’s major cities.
The report also expresses surprise at CCP’s stability
maintenance spending being beyond the national defense budget.
“What new monitoring tactics will the CCP come up with?”
the report asks curiously.

NTD reporters Li Yun, Song Feng and Xiao Yu

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!