【看新聞學英語】調查王立軍可能意味薄熙來的未來慘淡

【新唐人2012年2月18日訊】【看新聞學英語】

Wang Lijun Probe Could Mean Bleak Future for Bo Xilai
調查王立軍可能意味薄熙來的未來慘淡

By David Lee

【新聞關鍵字】

1. probe [prob] n. 調查
2. bleak [blik] adj. 單調的、嚴峻的
3. Politburo [pɑˋlɪtbjʊro] 共產黨政治局
4. brew [bru] v. 釀造
5. right-hand [ˋraɪt͵hænd] adj. 非常得力的
6. turn in v. phr.交上
7. deputy mayor: 副市長
8. consulate [ˋkɑnslɪt] n. 領事館
9. dispatch [dɪˋspætʃ] v. 派遣
10. intercept [͵ɪntɚˋsɛpt] v. 攔截
11. extract [ɪkˋstrækt] v. 設法得到
12. confession [kənˋfɛʃən] n. 供詞
13. persecute [ˋpɝsɪ͵kjut] v. 迫害
14. get rid of~ v.phr. 去除、擺脫
15. interrogate [ɪnˋtɛrə͵get] v. 審訊

Chongqing Communist Party Secretary Bo Xilai appeared at ease during a meeting with the Canadian Prime Minister on Saturday.
週六,重慶共黨書記薄熙來,在與加拿大總理的會面上,似乎很輕鬆。

But a political storm may be brewing for Bo, who is the top official in Chongqing, a provincial-level city in southwest China.
但一場對這位中國西南省級的重慶高階官員薄熙來的政治風暴,可能正醞釀當中。

Bo had long-hoped to enter the top ranks of the Communist Party. But China analyst Zhang Tianliang says that dream is over.
薄熙來長期希望進入共產黨的層峰,但中國分析家章天亮說,這個夢想結束了。

[Professor Zhang Tianliang, Senior China Analyst]:
“Bo Xilai can never make it to the Standing Committee of the Politburo. That’s for sure.”
資深中國分析家章天亮教授說:「當然,薄熙來從未能進到中央政治局。」

Bo’s former right-hand man Wang Lijun is now being investigated, and is likely to turn in evidence against Bo.
薄熙來的左右手王立軍現在正被調查,可能會交出對薄熙來不利的證據。

Wang is the deputy mayor and former police chief of Chongqing. He made headlines last week when he went into the US consulate in Chengdu, a city four hours away from Chongqing.
王立軍是重慶市副市長與前公安局長,他上週在距重慶四小時遠的成都進到美國領事館,搞出了頭條新聞。

Chinese media reported that Bo Xilai dispatched dozens of police cars to intercept Wang in Chengdu.
中國媒體報導,薄熙來派遣數十輛警車,在成都攔截王立軍。

[Professor Zhang Tianliang, Senior China Analyst]:
“When 70 police vehicles from Chongqing surrounded the US consulate, we know that Bo Xilai was very afraid that something will happen. He really wanted to hijack Wang Lijun back to Chongqing.”
章天亮說:「當70輛從重慶來的警車包圍美國領事館,我們知道薄熙來非常害怕會鬧出事情來。他很想要把王立軍逮回重慶。」

Instead, Wang Lijun left the US consulate with state security officials. A passenger list circulating online shows that Wang flew to Beijing with three security officials from two different ministries.
反而,王立軍與國家公安部官員離開美國領館,網上流轉的乘客名單中顯示,王立軍與來自二個不同部會的三名公安官員,飛到北京。

[Professor Tianliang Zhang, China Analyst]:
“We can see officials from state security ministry came to Chengdu and took Wang Lijun away. It means that they also believe that if Wang Lijun went back to Chongqing he’s in great danger. He may be killed. So, that’s why we know that Wang Lijun must have known a lot about Bo Xilai, and Bo Xilai is very afraid of the evidence that Wang Lijun may provide.”
章天亮說:「我們看到來自國家公安部官員,來到成都並帶走王立軍,這意味著他們也相信,假如王立軍回到重慶,他會處在巨大的危險中,他可能遇害。所以那是為什麼我們知道,王立軍一定知道很多關於薄熙來的事情,但薄很害怕王立軍可能會提供的證據。」

The pair had worked closely on campaigns to crack down on organized crime in Chongqing. But their campaigns have drawn concern over possible illegality and corruption. Bo and Wang are alleged to have used torture to extract confessions from suspects, and to have used the crackdown to persecute political opponents.
這兩個人在成都密切合作,打壓在成都的組織犯罪(譯註:打黑);但他們的活動引起對非法性與貪污的關切。傳聞中,薄熙來與王立軍使用酷刑從嫌犯中取得口供,並用「打黑」來迫害政治異議者。」

Now with his right-hand man under investigation, and poised to provide evidence against him, Bo is facing a tough time ahead. And Professor Zhang says the order to get rid of Bo may be coming from the top leader of the Communist Party, Hu Jintao.
現在隨著他左右手的接受調查,並作出要提供對他不利證據的姿態,薄熙來正面對擺在前面的艱難時刻。章教授說,除去薄熙來的命令可能是來自共黨層峰領導胡錦濤。

[Professor Tianliang Zhang, China Analyst]:
“I think that Bo is in very big trouble. If you look at the Chinese communist history, if you look at the history of this communist regime you know that when the top leader wanted to remove someone he’s always starting from his assistant… Now, when Bo Xilai’s assistant Wang Lijun is interrogated or investigated, Bo Xilai knows that Hu Jintao has already made his decision.”
章天亮說:「我認為薄熙來麻煩大了,假如你看中共的歷史,假如你看共產黨的歷史,你會知道當層峰想要除掉某個人,他總是從他的助手開始…現在,當薄熙來的助手王立軍被審訊或調查,薄熙來知道胡錦濤已經做出決定了。」

本則影音新聞出處:新唐人電視台英語新聞
http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/news_china/2012-02-13/wang-lijun-probe-could-mean-bleak-future-for-bo-xilai.html#video_section

本專欄由前衛英語李德良老師主編 www.davidlee.url.tw

【佳句精選】
A political storm may be brewing.
一場政治風暴可能正在醞釀中

【每日一句】
He’s in great danger. 他處在巨大的危險中

【看頭條學英語】
1. Fong Fei-fei, the ‘Queen of Hats,’ passes away at 58
帽子歌后鳳飛飛過世,得年58歲
2. Officialdom seeks ways to honor the late Fong Fei-fei
官方尋求表彰已故鳳飛飛的方式
3. Pop Icon Whitney Houston Dies at Age 48
流行偶像歌手惠妮休斯頓48歲過世
4. More questions than answers surround sudden death of Whitney Houston
圍繞惠妮休斯頓的死,疑問多於解答
5. Cross-strait ties moving too fast: German statesman
德國政治家說:兩岸關係走的太快了

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!