【新唐人2012年1月16日訊】2012中華民國台灣總統大選令全球光注,在大選中展現的華人民主風範,給人印象深刻,很多人認為這次大選最大的贏家並非勝出的馬英九個人,而是「自由民主」本身。台灣今天能夠成功實行民主制度,國際社會在激賞之餘,同時也關注香港、新加坡、以及佔全球華人97%人口的中國大陸,何時能夠實現真正的民主選舉?
台灣從1950年代開始地方自治選舉,1996年起啟動全民直選總統。
美國國務院1月14號在賀文中說,台灣又一次舉行了自由公平的選舉。台灣人民應對他們民主的這個最新里程碑感到自豪。
德國漢學家韋唐仕對台灣大選發表評論說,整個選舉的贏家是自由民主本身,不是個人。北京憲政學者陳永苗認為台灣大選給其他華人地區樹立了一個很好的典範,華人社區選舉的最大障礙就是獨裁。他希望香港和大陸的政策有所改變。
有大陸民眾特意在大選期間到台灣旅遊,直接觀察台灣民主選舉。
牟傳珩:「他也給中國大陸做了一個很好的示範和樣板,真正意義上的民主制度,他能夠確實的真實的體現民意,作為民主的樣板,對中國大陸起了很好的示範作用。」
江西民眾遊明磊表示,台灣的民選讓大陸百姓看到了真正的選舉是應該怎麼樣的。他在對比後發現,大陸現在所謂的選舉,基本上是虛假的。
大陸選舉專家姚立法則指出,中共當局一直在打壓大陸的民主選舉。姚立法因宣傳選舉法,幫助獨立參選人參選而遭到當局長期監控。
大選結束後,民進黨領袖蔡英文的敗選感言更在大陸網民中流傳。網友「湖月照影」留言:蔡英文雖敗猶榮,蔡英文說「台灣不能沒有反對的聲音,台灣不能沒有制衡的力量」。
廣州民眾江之勇認為,只有民選國家領導人,才是真正的民主。台灣大選的一個很大意義是,它使得中共當局所謂「中國人不適合民主、民主要慢慢來」的謊言不攻自破。
政論家伍凡:「共產黨在它沒有倒臺之前,它不會讓中國有普選的,不會讓中國有台灣這種民主制度的,因為它這種專制國家,專制政權,專制體制。它一投選它就完蛋了。」
雖然中共通過各種方式對台灣大選施加影響,但大選的民主氛圍卻起到了傳播普世價值、民主人權的作用,令中共當局倍感壓力。 2012台灣大選結果出來後,中共喉舌《央視》甚至乾脆不做任何報導。
伍凡:「因為全世界華人地區,台灣集中的兩千三百萬華人他們可以享受到自由民主這個制度,其他地方還沒有做到,尤其大陸更沒有做到,香港也沒有做到。共產黨也很害怕台灣這樣長期堅持下去,會對大陸起到催化作用,民主制度的催化作用,共產黨從心底要想把台灣的民主制度消滅掉,而台灣堅持下去,所以這種鬥爭是長期的,又是國際鬥爭。 」
百年前,拿破崙說中國人是沉睡百年的獅子,今天是到了從夢中醒來的時候嗎?大陸網友﹙MOB﹚感嘆:「活到現在才發現,其實很羨慕別人可以在自己的國家選總統,看看台灣人民,一樣是中國人,相同的文化,至少他們可以有選舉權。」那麼大陸人為甚麼不能?
新唐人記者劉惠、許旻、孫寧採訪報導。
2012 Taiwan Presidential Election Directs Mainland Election
Taiwan’s 2012 presidential election is attracting the world’s
attention.
They focus their eye’s on the “freedom and democracy" and
the Chinese democratic style instead of Ma Ying-jeou himself.
The international community appreciate Taiwan’s successful
democratic system.
They are also concerned about Hong Kong, Singapore, and
Mainland China with 97% ethnic Chinese populations.
When will Mainland China achieve democratic elections?
Taiwan began local elections in the 1950s and has held
Presidential elections since 1996.
On January 14, U.S. Department of State congratulated
Taiwan having once again held free and fair elections.
Taiwan people should be proud of this latest milestone.
Wei Tangshi, German Chinese scholar commented on
Taiwan’s presidential election.
The winner of the election is freedom and democracy itself,
instead of any individuals.
Chen Yongmiao, a Beijing constitutional scholar, believes
Taiwan’s presidential election has set a good example.
The biggest obstacle to the election in other Chinese regions
is the dictatorship.
He hopes that Hong Kong and Mainland China’s policy
can be changed.
People from Mainland China specifically traveled to Taiwan
during the election campaign.
They were directly observing Taiwan’s democratic elections.
Mu Chuanheng: “It [democratic election] was a very good
demonstration and model for Mainland China.
A true democratic system can really reflect true public
opinion as a model of democracy.
This is a very good example to mainland China."
You Minglei from Jiangxi Province said, Taiwan’s election
let the mainland people see how genuine elections should be.
He found that the mainland so-called elections are
basically false.
Yao Lifa, mainland election expert, said the Chinese
Communist Party (CCP) has been suppressing democracy.
Yao has been under long-term monitoring because he
propagated the legislation for elections.
He helped independent candidates for elections.
After the election, the DPP leader Tsai Ing-wen’s defeated
annunciation was widely spread among mainland netizens.
Netizen “Shadow on Lake" said: “Tsai Ing-wen is glorious
even though she was defeated.
Tsai Ing-wen said, “Taiwan needs opposition. Taiwan needs
checks and balances."
Jiang Zhiyong from Guangzhou believes that only when
people elect national leaders, is it real democracy.
A great significance of Taiwan’s election is that it has shown
people something.
The CCP’s so-called “Chinese people are not suitable for
democracy, and democracy needs time" is a lie.
Political commentator Wu Fan commented: “Before the CCP falls, it won’t let the Chinese have the
universal suffrage and democracy like Taiwan.
It will be finished after voting because it is a despotism, a
dictatorship, and an authoritarian regime."
The CCP tried many ways to influence Taiwan’s Presidential
election.
However, the election’s democratic atmosphere has spread the
universal values of democracy and human rights.
This makes the CCP feel the pressure.
After 2012 Taiwan election results were released, the CCP
mouthpiece “CCTV" did not even report anything.
Wu Fan: “Among the world’s Chinese regions, Taiwanese
(23 million) people can enjoy freedom and democracy.
But other cannot, in particular, not the mainland and
Hong Kong.
The CCP is afraid Taiwan’s democracy will serve as
a catalyst.
The CCP from the heart wants to destroy Taiwan’s
democratic system.
But Taiwan sticks to it. So this is a long-term and an
international struggle. “
A century ago, Napoleon said that the Chinese people were
sleeping lions. Is it the time to wake up from a dream today?
Mainland netizens (MOB) sighed: “Now I realize that it is
actually very envious to see others elect their own president.
Look at the Taiwan people, as the same Chinese people,
same culture, at least they can vote."
Then why cannot people from the Mainland?
NTD reporters Liu Hui, Xu Min and Sun Ning