【看新聞學英語】韓國警方調查中國器官移植之旅

【新唐人2011年12月8日訊】 【看新聞學英語】

S. Korean Police Probe Organ Transplant Tourism to China
南韓警方調查中國器官移植之旅

By David Lee, Jessie Chen

【新聞關鍵字】

1. probe: v. [prob]調查
2. transplant: n. [trænsˋplænt]移植
3. source: v. [sors]獲得
4. sneak: v. [snik]偷偷地做
5. undergo: v. [͵ʌndɚˋgo]接受
6. appear: v. [əˋpɪr]顯露
7. outlaw: v. [ˋaʊt͵lɔ]禁止、宣布…為不合法
8. controversial: adj. [͵kɑntrəˋvɝʃəl]有爭議的
9. boast: v. [bost]以有…而自豪
10. advocate: n. [ˋædvəkɪt]提倡者
11. harvest: v. [ˋhɑrvɪst]獲得、得到
12. persecute: v. [ˋpɝsɪ͵kjut]迫害

South Korean authorities say an organized crime group has been sending South Korean patients to China for organ transplants. Police arrested one man on Monday and three others are under investigation.
南韓有關單位說,有組織犯罪集團送南韓患者到中國進行器官移植。週一,警方拘捕一名男子,其他三人正在受到調查當中。

According to South Korean police, the crime group has sourced organs for 94 liver cancer sufferers since 2006. They sneak patients into mainland China, giving them false Chinese identifications to undergo transplant surgery. The men collected more than $85,000 for each transplant. Four of the patients died after surgery.
據南韓警方指出,該犯罪集團自2006年以來,已為94名肝癌患者取得器官。他們將患者偷渡到中國大陸,給他們假的中國身份證接受移植手術。每項移植手術,該男子收取美金$ 85,000元。四名病患在手術後死亡。

[Byoungjin Lee, Bushan Dep. Policeman]:
“It appears the patients want to source organs quicker, so they turned their sights overseas.”
斧山部警察Byoungjin Lee說:
「這顯示患者想要更快獲得器官,所以他們把目光投向海外。」

The South Korean crime group worked with contacts inside mainland China. The Chinese regime outlawed organ tourism in 2007. Despite the ban, cases of foreigners traveling to China for organs transplants are common. Organized criminals falsify documents to pass patients off as Chinese citizens to get around the ban.
南韓犯罪集團與中國大陸內部知情人士合作。中國政權於2007年將器官移殖旅遊列為非法。儘管有禁令,外國人為器官移植到中國旅遊仍很普遍。組織犯罪分子偽造文件,讓患者具有中國公民身分,以逃避禁令。

Organ transplants are controversial in China. The Chinese regime boasts one of the largest organ transplant programs in the world, despite having extremely limited organ donors due to cultural reasons. The regime openly uses organs from executed prisoners—but has not disclosed the number of prisoners who are executed.
器官移植在中國是受爭議的。中國政權自豪是世界最大器官移植計畫之一,儘管因文化因素,器官捐贈者非常有限。該政權公開使用被處決囚犯的器官,但並未透露處決犯人的數量。

International rights advocates have also accused the Chinese regime for profiting from selling organs. Canada’s David Kilgour and David Matas published findings on the regime’s harvesting of organs from living Falun Gong practitioners—a spiritual group the regime has been persecuting since 1999.
國際人權倡導者,控告中國政權以販售器官牟利。加拿大David Kilgour和David Matas公佈調查發現,該政權從活著的法輪功學修鍊學員上獲取器官。法輪功是精神修煉團體,自1999年以來受到中國政權的迫害。

本則影音新聞出處:新唐人電視台英語新聞
http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/news_china/2011-11-24/s-korean-police-probe-organ-transplant-tourism-to-china-.html

本專欄由前衛英語李德良老師主編 www.davidlee.url.tw

【佳句精選】

International rights advocates have also accused the Chinese regime for profiting from selling organs.
國際人權倡導者,控告中國政權以販售器官牟利。

【每日一句】

Despite the ban, cases of foreigners traveling to China for organs transplants are common.
儘管有禁令,外國人為器官移植到中國旅遊仍很普遍。

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!