【禁聞】迫害陳光誠 臨沂選文明城 民眾痛責

【新唐人2011年12月3日訊】中共當局任由臨沂政府迫害盲人律師陳光誠,已遭到國內外輿論的強烈譴責,但中央文明委竟把山東臨沂市候選為中國地級市排名第一的文明城市,民眾憤怒斥責「文明城市」是「流氓城市」的代名詞。

11月28號到12月2號一連5天,中共中央文明委計劃表彰的第三批中國文明城市名單中,山東臨沂排在地級市的第一位,網民感到無比荒誕,紛紛發微博和打電話表示抗議。民間也發出憤怒斥責的聲音。

有網友認為,正好讓世人看清中共的無恥;也有網友唾棄:都是「脊樑」一類的狗血獎項,除了供人恥笑別無它用;網友還在微博上公布了文明辦的電話,建議大家打電話抗議!

山東大學孫文廣教授表示,最不該評為文明城市的地方,中共卻給評上了。他認為,中共當局搞這個評選只是造輿論,搭花架子。

孫文廣教授:「像臨沂市當地那麼黑暗,那麼落後,像陳光誠他只不過是要替(人們)一些維權活動吧,就要判他幾年刑,判刑出來以後,出來不讓他見面,記者見面,那麼這樣他的權力就完全被剝奪了,從臨沂考慮到陳光誠的事例的話,它可以評為最不文明的城市。」

雲南網友朱承志斥責中共文明委,別玷污了「文明」這兩個字。

朱承志:「就是一個滑稽劇,我今天我都是穿了一個陳光誠的那個短袖體恤,就是短袖文化衫印了他頭像的,我就是去到外面(抗議)。千萬就是不要…別把「文明」兩個字…來給玷污了。」

而中國天網義工蒲飛表示,中共選拔文明城市的標準,包括控制異已的程度,因此臨沂市被評為地級市文明城市,一點都不意外。

蒲飛:「像創建文明城市當中,你這個城市能不能把所有鬧事的民眾,國際上所有輿論的異已人士成功的控制住,也是他們的一個選拔的標準,所以說像迫害陳光誠先生的那臨沂市,會成為地級市文明城市我們一點都不意外。它這個文明城市基本就是流氓城市的代名詞。這個獎項只是一個鬧劇而且政治流氓性的鬧劇而已。」

自幼失明的陳光誠長期幫助山東臨沂村民維權,揭發當地官員強迫婦女墮胎,06年他被當局以聚眾阻斷交通、毀損公共財物罪判刑4年3個月。2010年9月陳光誠出獄後一直被軟禁在家,且多次傳出被暴打致傷,當局派出至少10多人在他家院內和村口晝夜嚴守,禁止他與外界聯繫,只有他老母親一人,在當局的嚴密監視下可以出門購買生活必需品。

11月初,維權人士發起集體探望陳光誠的行動,接連有上百網民、民主人士或維權人士,包括一些西方媒體記者,前往山東臨沂探望陳光誠,但全部遭到臨沂當局的綁架、毆打、驅趕或打劫。

新唐人記者李韻、李若琳採訪報導。

CCP’sCivilized City, Known for Persecuting Chen Guangcheng

Linyi city, known globally for its notorious official persecution
of China’sblind lawyer Chen Guangcheng,
was recently ranked first on the list of “Civilized Cities" ,
an award ceremony held by Chinese Communist Party (CCP)’s
Central Spiritual Civilization Steering Committee.
Civilians refuted it as a “rogue city".

On the list of Civilized Cities, an award recently initiated
by CCP Central Spiritual Civilization Steering Committee,
Linyi city in Shandong Province ranks the top.

This provoked the netizens’ protests on internet
and over telephone. Civilians also voiced furies and criticism.

Some netizens say that the official action just shows its
shamelessness.
Some spat saying the award is lousy useless stuff just for
being sneered at.
A netizen posted the telephone number of the Committee,
suggesting the people to protest over phone.

Professor Sun Wenguang at Shandong University, said that
the CCP authorities rate the city which should have been awarded the least civilized.
He believes that the regime’saward is simply propaganda.

Prof. Sun Wenguang said: “In Linyi, Chen Guangcheng only
helped local civilians to safeguard human rights, but was sentenced to jail.
Even after being released, he was still prevented from
showing up in public and meeting the media. He was totally deprived of his personal freedom.
In view of what Linyin authorities have done to Chen Guangcheng,
the city should be rated as the most uncivilized city."

Netizen Zhu Chengzhi from Yunnan province berated
CCP’sSpiritual Civilization Steering Committee, saying “do not to blemish the word “civilized".

Zhu Chengzhi: “It is just like a farce. I wear a T shirt today,
with Cheng Guangcheng’sportrait printed on it.
I just go out (to protest), don’t blemish the word civilization.”

Pu Fei, a volunteer for 64tianwang.com, says that
the criteria for CCP to select the civilized city consists of
the extent of control over dissidents.
So he is not surprised at Linyi being selected.

Pu Fei: “For the selection of civilized city, city authorities’
capability of controlling civilians and those world-renowned dissidents, is one of their selection criteria.
So the fact that a city like Linyi which persecutes Mr. Chen Guangcheng
was selected as a civilized city, comes as no surprise at all.
CCP’sterm of civilized city is almost a synonym for rogue city.
This award is just a farce of political thugs."

Chen Guangcheng was blind since childhood, in a long term,
he helped Linyi-based villagers to safeguard their rights.
Chen exposed local women’ssuffering of forced abortions
conducted by the CCP officials, was thus sentenced to jail for over four years.
Since being released in September 2010, Chen was put
under house arrest and was beaten repeatedly suffering injuries.
The local authorities hired over a dozen people
to monitor Chen and his family day and night, preventing him from contacting the outside world.
Only his mother is allowed to go buy the necessities
under the surveillance.

In early November, rights activists initiated a campaign
to go visit Chen Guangcheng at home in Linyi, Shandong.
Up to one hundred visitors, including netizens, activists,
and Western media journalists, suffered local authorities’
violence such as being kidnapped, beaten,
chased away or robbed.

NTD reporters LI Yun and Li Ruo Lin

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!