【新唐人2011年12月2日訊】中國知名的藝術家艾未未的妻子路青11月29號被北京警方傳訊,並被告知不准離境。同一天,艾未未辯護律師之一的浦志強,律師事務所被警方查抄。外界認為这與艾未未事件有關。
北京4名公安攜帶「傳喚證」將艾未未的妻子路青帶到南皋派出所,訊問3個小時,路青由原來的「證人」變成「犯罪嫌疑人」,她被問及家庭成員,個人情況以及所在公司在建和正在設計的項目,公安還警告她近期不准離境。
艾未未的母親高瑛認為,當局故意給路青扣上「犯罪嫌疑人」的帽子,就是不想她去台灣。
高瑛:「她這個事情從今年的4月開始到現在,新的一個帽子給她扣上了,這樣的話他(當局)就可以限制她出境了,否則的話他沒有理由嘛,對不對?他不想叫她去台灣嘛!」
路青原定於11月3號到臺北出席艾未未的一個作品展覽。
高瑛說,由於11月1號艾未未收到北京地稅局對「發課公司」開出的追繳稅款及罰單,路青作為公司的法人代表,只得留下來處理。「發課公司」得3萬網民的捐助,於法定時間內的11月16號完成抵押擔保程序。路青已決定12月初啟程台灣。
大陸律師李天天:「法律上就是你可以叫一個嫌疑人或者是證人,來調查一些事情,但是你用口頭的形式要求限制別人的自由,這是不合法的,沒有法律上的依據。」
就在路青被警方傳訊的同一天,艾未未的稅務案代理律師之一浦志強,他所在的「北京華一律師事務所」也被警方光顧,查抄帳目。
浦志強接受媒體採訪時表示,警察29號來到華一律師事務所,要求財務人員把賬本拿出來,然後把2011年的賬本複印帶走。媒體問,是否和他代理艾未未的案件有關?他說,當時他不在場,沒有人這麼說,他也不知道是怎麼回事。
《新唐人》記者致電浦志強律師。
浦志強:「也沒甚麼好講的,不說了,好吧!」
李天天律師認為,當局就是用這種方式報復幫助艾未未的人。
李天天:「政府的這種報復,他們對幫助艾未未,幫助路青公司作案子的律師他們想從甚麼方面找律師事務所的麻煩。」
中國天網義工蒲飛質疑,北京有那麼多律師事務所,只是針對性的檢查「華一律師事務所」?他認為這是北京警方一個警告性的舉動,一個威脅。艾未未母親認為浦志強律師是一個具有勇氣的律師。
高瑛:「他作為律師來講,還是相當有勇氣的,沒有勇氣的律師是不太敢承擔,是不是?你看現在國內打壓的律師一個一個一個的,他們幹的也是很危險的。」
最近,具廣泛影響力的《外交政策》雜誌將艾未未列入全球100位思想家排行榜第18位,《外交政策》表示,艾未未「即使在被中共投入監獄之後仍敢於挑戰中國共產黨。」點出艾未未不同凡響之處。
艾未未的作品展《缺席》10月29號在臺北市立美術館舉行。台灣總統馬英九曾前往參展,並針對中國大陸的人權發表講話。
台灣人權機構負責人表示,將召開記者會,並敦促馬英九總統邀請艾未未夫婦赴臺。
新唐人記者李韻、周平採訪報導。
The CCP Police Harassed Ai Weiwei’s Wife and Lawyer for Retaliation
On Nov 29th, the famous Chinese artist Ai Weiwei’s wife
Lu Qing was summoned by the Beijing police, who told her that she was forbidden to leave China.
On the same day, one of Ai Weiwei’s lawyers, Pu Zhiqiang’s
law firm was also examined by the police.
Some people believe that both events can be regarded as a
threat from the CCP due to Ai Weiwei’s tax evasion case.
Four policemen took Lu Qing to the Nangao police station
with summons and interrogated her for three hours there.
This time Lu Qing was treated as a “criminal suspect”,
not a “witness.”
She was questioned about family members,
personal information and the company’s ongoing projects.
The police also warned her that she could not leave China
in the near future.
Ai Weiwei’s mother Gao Ying said that the CCP intentionally
made Lu Qing a criminal suspect just to prevent her from visiting Taiwan.
Gao Ying:“This event has continued since April of this year,
and finally a new label was imposed upon Lu Qing.
By doing this the CCP can restrict her freedom to visit abroad,
otherwise they don’s have any reason to do that, right?
It’s clear that they just don’s want her to visit Taiwan.”
According to Lu Qing’s original plan, she would visit an
exhibit of Ai Weiwei’s work in Taipei on Nov 3rd.
Gao Ying said that on Nov 1st Ai Weiwei received payment
demands for back taxes and fines on his company from Beijing Taxation Bureau.
As the legal representative of the company, Lu Qing had to
cancel her plans to stay in China to deal with the trouble.
It resulted in Ai Weiwei collecting donations from more than
30,000 netizens and managed to submit the security deposit before the Nov 16th deadline.
Lu Qing then decided to leave for Taiwan in early December.
Chinese lawyer Li Tiantian:“It is legal for the police
to summon a criminal suspect or witness for questioning,
but it’s illegal to restrict personal freedom only by
an oral warning. There’s no legislative authority for that.”
On the same day Lu Qing was summoned,
one of Ai Weiwei’s lawyers in his tax evasion case,
Pu Zhiqiang of Beijing Huayi Law Firm was also visited
by the police, who probed their account documents.
Pu Zhiqiang said in an interview that the police visited
his law firm on Nov 29th.
They requested the account books, photocopied this year’s
documents, and took them away.
When the media asked whether this event is related to
Ai Weiwei’s tax case, Pu Zhiqiang answered that he had no idea because he was not at the firm when the police came.
NTD TV has called Pu Zhiqiang for an interview.
Pu Zhiqiang:“I have nothing to say. So let’s stop here, all right?”
Chinese lawyer Li Tiantian believes that, the CCP government
wants to retaliate against those who have helped Ai Weiwei.
Li Tiantian:“The CCP tries to retaliate against the lawyer
who has helped Ai Weiwei’s company.
They are searching for materials that might trouble his law firm.”
Pu Fei, a volunteer from China Tianwang Human Rights
questioned why, of all the law firms in Beijing, the police only chose Huayi Law Firm as their target.
He believes that this is a warning, or threatening action,
from the Beijing police.
On the other hand, Ai Weiwei’s mother said Pu Zhiqiang is a
lawyer with great courage.
Gao Ying:“As a lawyer, he really has a lot of courage,
otherwise he wouldn’s be able to help Ai Weiwei in his case.
There have been numerous lawyers suppressed by the CCP
government, so their job is a rather dangerous one.”
Recently, Ai Weiwei was ranked 18th on the list of 2011 Top
100 Global Thinkers published by the U.S magazine Foreign Policy.
The magazine wrote that “Ai Weiwei persists in challenging the
CCP regime even after being put into detention,” which points out his outstanding merits.
The exhibit titled “Ai Weiwei-Absence” has been held at
Taipei Fine Arts Museum since October 29th.
The ROC president, Ma Ying-jeou, visited the exhibit and, in a
speech, addressed the human rights condition in mainland China.
The president of some Taiwan human rights agencies said that
they were planning a press conference to urge Ma Ying-jeou to invite Ai Weiwei and his wife to Taiwan.
NTD reporters Li Yun and Zhou Ping