【看新聞學英語】印尼人生病臥軌 為得免費治療

【新唐人2011年9月11日訊】【看新聞學英語】

Ailing Indonesians Lay on Train Tracks for Free Treatment
生病的印尼人臥躺火車軌道 為得免費治療

By Jessie Chen, David Lee

【新聞關鍵字】

1. ailing: adj. [ˋelɪŋ] 生病的
2. associate: v. [əˋsoʃɪ͵et] 把…聯想在一起
3. alternative: n. [ɔlˋtɝnətɪv] 供選擇的東西(或辦法等)
4. conventional: adj. [kənˋvɛnʃən!]普通的、常見的
5. therapy: n. [ˋθɛrəpɪ] 治療, 療法
6. electricity: n. [͵ilɛkˋtrɪsətɪ]電流
7. symptom: n. [ˋsɪmptəm] 症狀, 徵候
8. rheumatism: n. ˋrumə͵tɪzəm] 風濕病
9. diabetes: n. [͵daɪəˋbitiz] 糖尿病
10. abound: v. [əˋbaʊnd] 大量存在
11. uric: adj. [ˋjʊrɪk]尿酸的
12. impediment: n. [ɪmˋpɛdəmənt] 妨礙, 阻礙; 障礙物

The practice of lying across train tracks is not normally associated with good health, but for an increasing number of Indonesians, it’s become an effective alternative to conventional medical therapy for easing aches and pains.
臥火車軌這種做法,一般不會與健康連想在一起,印尼人卻為數增加,它已成為一種有效替代傳統醫療,舒緩疼痛的另類治療。

It’s all about the electricity.
這一切與電流有關。

They say the mild current that passes through their bodies when they lie across the track, makes pain go away and eases the symptoms of a range of conditions from rheumatism to diabetes.
他們說,當橫臥軌道,溫和的電流穿過身體時,會讓疼痛消失及減輕,從風濕到醣尿病的很多病症都可以。

One particular track in western Jakarta has become popular with people who are either either too poor to afford conventional medical treatments or for whom those treatments have been ineffective.
尤其在雅加達西部一個軌道,變得很受人歡迎,那些是太窮付不起傳統醫療費用,或(醫院)治療已無效的人。

[Husin, Local User]:
“I had an accident and caused a fracture in my bone, I could not do any activities before. But now I can wake up by myself and walk. Thanks to the therapy I did for 2.5 months recently."
當地使用者Husin說:
「我因車禍造成骨折,之前不能做任何活動。但現在可以自己起床和走路。感謝自己近二個半月所做的治療。」

[Inah, Satisfied User]:
“I had uric acid in my hand joint which was hard to move, but thank god now it’s getting better."
滿意的使用者Inah說:
「我因手關節尿酸高,所以很難移動,但感謝上天,現在越來越好。」

According to government statistics more than 30 million Indonesians are officially poor.
根據政府官方統計,超過3千萬印尼人為窮人。

The country’s national health service is often accused of being too expensive for its poor.
該國的國家健康服務,常被指控對於貧窮人太過昂貴。

As a result alternative therapies are abound throughout the country.
因此另類療法充斥全國各地。

No studies have been conducted on the medical benefits of electricity from the railway tracks.
沒有研究顯示來自火車軌道的電流會帶來療效。

But a local medical practitioner is concerned.
但當地醫生關注此事。

[Dr. Dwi Yani, Chief, Local Health Center]:
“Electricity is used for special cases and severe cases but it’s not used for all diseases. But here they use the therapy for all kinds of diseases and this situation will impact on physical body, brain and heart."
當地健康中心主任,Dwi Yani醫生說:
「電流是用於特殊或重症病例,並不適用於所有疾病。但在這裡,他們在各種疾病上都使用這種治療,這情況會對身體、大腦和心臟造成影響。」

But for officials trying to keep the trains running safely and on time, the “therapy" seekers are an impediment.
但對於試圖維持列車運行安全和準時的官員來說,尋找「治療」的人是一種阻礙。

[Suardi, Chain Station Chief]:
“We already see that the activities are very dangerous for them and they are also disturbing train travel."
火車站站長Suardi說:
「我們已看到,這活動對他們很危險,而且他們己妨礙火車行駛。」

Officials say there have been no accidents involving trains and therapy-seekers so far.
官員表示,目前尚未出現與火車和尋求治療相關的意外發生。

本則影音新聞出處:新唐人電視台英語新聞
http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/news_asia/2011-08-17/ailing-indonesians-lay-on-train-tracks-for-free-treatment.html

本專欄由前衛英語李德良老師主編 www.davidlee.url.tw

【佳句精選】

As a result alternative therapies are abound throughout the country.
結果,另類療法充斥全國各地。
【每日一句】
Ted had an accident and caused a fracture in his bone.
泰德因車禍造成骨折

※ 本則新聞有David 老師的線上影音講解,歡迎免費索取,來函請寄[email protected],並請註明姓名、電話。

【看頭條‧學英文】

1. Obama Says ‘Entire Country Behind’ Storm-Ravaged New Jersey
歐巴馬說,整個國家都會力挺受風暴蹂躪的紐澤西
2. Tomb in China’s Largest Ancient Cemetery Stolen
中國最大古墓被盗
3. International Vocalists to Compete at Carnegie Hall
國際聲樂大賽將在卡內基大廳比賽
4. High-stakes contest to be held in October
高獎金比賽將在十月份舉行

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!