【禁聞】《賽德克.巴萊》 兩岸影評大不同

【新唐人2011年9月6日訊】台灣電影《賽德克.巴萊》(Seediq Bale)在威尼斯傳出首映,獲得熱烈歡迎但卻遭到大陸媒體的砰擊,一部電影牽動兩岸敏感的神經。

據報導,《賽德克.巴萊》在威尼斯影展舉行全球首映,全場滿座,放映後800名觀眾鼓掌直到字幕跑完才停止。導演魏德聖率徐若瑄等演員兩度鞠躬,有人大喊:「台灣加油!」令代表團感動。《賽》片並獲多家國外影評叫好,知名英國電影雜誌《Screen》打了僅次於滿分5顆星的4顆星高分。

《好萊塢報導》指出,《賽德克.巴萊》在英、法放映權已經賣出,日、韓部份正在洽談。製片黃志明表示,目前北美地區有兩家片商在談,威尼斯首映後,片商已提高價碼。

而大陸媒體卻一反海外媒體及國際導演吳宇森的肯定,出現一面倒的政治化反應。

因原住民題材《網易娛樂》將這部片形容為現實版《阿凡達》,還表示,大量血腥鏡頭讓人如坐針氈,《鳳凰網》認為這部電影「離優秀還有一步之遙」,《新浪網》影評人朱旭斌批評《賽德克.巴萊》是部華而不實的「偽史詩片」。

這些報導引起台灣網友的強烈反應,網友「夜雨」回應:「那個戰爭不血腥?一部真正的史詩片,不需要華麗的特效,只求還原歷史的現場。為甚麼不試著反求諸己,去看看最近中國拍的「大片」,有哪一部是符合『史實』的呢?」

9月4號《賽德克.巴萊》在臺北凱達格蘭大道北廣場舉辦首映會,總統馬英九和民進黨主席蔡英文也現身會場,馬英九看完後眼眶濕潤,他說:「看了這部宛如史詩的電影,感覺震動、感佩兼而有之,真的讓我對原住民又更進一步了解,震撼!感動!佩服。」

《賽德克•巴萊》是賽德克語,意思是「賽德克,成為真正的人」。

1930年日本統治台灣時期,賽德克族被迫失去自己的文化與信仰,他們被禁止紋面,完全失去成為「賽德克.巴萊」的傳統信仰圖騰,無法成為「真正的人」。 驍勇善戰的賽德克族馬赫坡社頭目莫那魯道(Mona Rudao),見證30年來的壓迫統治,看著族人過著苦不堪言的日子。

莫那魯道為延續族群和維護民族尊嚴,於是率眾反抗日本政府。莫那魯道對族人說:「日本人比濁水溪的石頭還多,比森林的樹葉還繁密,可我反抗的決心比奇萊山還要堅定!」

對於片中的暴力血腥場面,執導過好萊塢大片《變臉 》和《諜中諜 II》的吳宇森認為:這不是故意誇張,而是魏德聖導演對歷史和原住民文化的真實呈現。

《賽德克‧巴萊》電影監製吳宇森:「我必須說我有些緊張。因為這部電影非常新。我認為它對所有人來說都是嶄新的。因為人們之前還沒有看到過這樣的歷史和故事。我想觀眾們會喜歡,因為它非常不同,和其它中國電影很不一樣。」

「賽德克.巴萊可以輸去身體,但一定要贏得靈魂,我的族人啊!走進彩虹!永遠的獵場!行動吧!」

新唐人記者黃容綜合報導。

Seediq Bale Receives Criticism in China

Taiwan film Seediq Bale is said to have been labeled
“made in China” in Venice Film Festival.
The name of production country pulls
on the sensitive nerves across the Strait.
Media on two sides also show extremely different
interpretations of the film.

According to the report, Seediq Bale』s world premiere
was at the Venice Film Festival.
It had a full house, and 800 audience members applauded
to the end of the credits.
Director Wei Te-Sheng, actress Vivian Hsu
and others bowed twice.
Some movie-goers shouted: “Taiwan, come on!"
Seediq Bale won the praise of many foreign film magazines.
The well-known British film magazine
Screen gave it 4 stars out of 5.
Hollywood Reporter says that Seediq Bale has
sold its film rights in England and France.
Japan and South Korea is under negotiation.
Producer Huang Chih-ming said that at present
two film companies in North America are negotiating
on the film』s distribution.
After the Venice premiere, the film』s price has increased.

Despite the global welcome,
and director John Woo』s recognition,
the mainland media reports are full of politicized
partisan criticism.
Since the film features the aboriginal Taiwan people,
NetEase Entertainment described this film as
a real-life version of Avatar.

It also said that a large number of bloody scenes
disturb audiences.
Ifeng.com said “it is still one step away from good film."

Sina.com critic Zhu Xubin criticized Seediq Bale
as an iridescent but hollow pseudo-epic.
These reports caused strong responses from
Taiwanese netizens.
Netizen Night Rain said, “Which war is not bloody?
A true epic does not seek gorgeous special effects,
but only tries to restore the historical scene.

Why not carry out some introspection to look at
the recent Chinese “great” films.
Which one of them is loyal to 『historical truth』?"

On September 4, Seediq Bale celebrated its premiere
at Taipei Ketagalan Avenue North Plaza.
President Ma Ying-jeou and DPP Chairman Tsai Ing-wen
also attended it.
Greatly moved, Ma said,
“This epic movie leaves me moved and in admiration.
It helps me to better understand indigenous Taiwan people.
I am shocked, moved, and I admire it. “
Seediq Bale a word of the Sediq language,
meaning “Seediq, become a real man."
During the Japanese rule of Taiwan in the 1930s,
Seediq people were deprived of their own culture and beliefs.
They were prohibited from tattoos on their face,
and thus lost their traditional totem.
As a result, they cannot become “a real man."

Mona Rudao, the brave and skilled Seediq leader,
witnessed 30 years of oppressive rule
and the miserable days of his people.

For their survival and dignity, Mo Rudao led his men to
fight the Japanese government.
Mo Rudao told his people, “The Japanese are more than
the stones in the river, more than the leaves in the forest,
but my determination to fight is stronger than
the Qilai Mountain!"
As to the bloody scenes in the film, John Woo,
who has directed the Hollywood blockbusters Face
and Mission Impossible II, said, this is no exaggeration,
but a truthful representation of
the history of the aboriginal culture.”
John Woo: “I have to say that I am a little nervous,
because this film is quite new, quite fresh to everybody.
People have never seen such a story in history.
I think the audience will like it, because it is very unique,
very different from other Chinese films. “
Children, at the top of the Rainbow Bridge,
there is a fertile hunting ground!
The spirits of our ancestors are still there!
Only brave souls can enter those hunting grounds.
We absolutely cannot lose it… —- Mona Rudao

NTD reporter Huang Rong

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!