【看新聞學英語】在疏困呼聲中 葡萄牙國債評等降級

【新唐人2011年4月24日訊】【看新聞學英語】

Portugal Sovereign Debt Rating Downgrade Amid Bailout Call
在疏困呼聲中 葡萄牙國債評等降級

By Daniel Chen, David Lee

【新聞關鍵字】

1. Sovereign n. [ˋsɑvrɪn] 主權國家
2. Bailout n. [ˋbel͵aʊt] 救市;紓困
3. Indebted adj. [ɪnˋdɛtɪd] 負債的
4. Notch n. [nɑtʃ] 等級
5. Take over ph. 接管
6. Financial market ph. 金融市場
7. Untenable adj. [ʌnˋtɛnəb!] 難以維持的
8. Austerity n. [ɔˋstɛrətɪ]緊縮
9. Make a point of ph. 強調
10. Limbo n. [ˋlɪm͵bo] 地獄邊境;不定狀態
11. Bond n. [bɑnd] 債券;公債
12. Caretaker adj. [ˋkɛr͵tekɚ] 代理的

Pressure keeps mounting on indebted euro zone country Portugal.
對歐元區負債纍纍的國家葡萄牙來說,壓力持續增加。

Credit ratings agency Moody’s has cut Lisbon’s sovereign debt rating by one notch.
信用評級機構穆迪,將里斯本的主權債務評級,降減了一個等第。

And it says whichever government takes over after an upcoming election will need to urgently seek financial support from the European Union.
穆迪並且表示,即將來臨的選舉過後無論是誰當政,都必需立刻尋求歐盟的財政援助。

The news knocked the euro off a five-month high against the dollar.
該消息止停了五個月以來歐元兌美元的上升趨勢。

Financial markets are convinced Portugal will have to follow Greece and Ireland in asking the EU and the IMF for a bailout.
金融市場普遍相信,葡萄牙一定會步入希臘和愛爾蘭的後塵,尋求歐盟及國際貨幣基金組織協助紓困。

The country’s borrowing costs have soared to their highest level since the euro was launched – and are expected to exceed 10 percent in the coming days.
葡萄牙自從歐元發行後,借貸成本已經飆升到了最高水平。未來幾天借貸利率預期會超過百分之10。

Joao Periera Leite from Banco Carregosa in Lisbon says such yields are untenable.
來自里斯本卡瑞茍沙銀行的若昂佩瑞拉雷特表示,無法支撐這樣的殖利率水平。

[Joao Pereira Leite, Head, Investment at Banco Carregosa]:
“We need more help, we need to be able to finance our economy at reasonable rates, I should say something around five percent, which is a lot."
卡瑞茍沙銀行投資部主管若昂佩瑞拉雷特說:「我們需要更多的幫助,我們需要合理的利率資助我們的經濟,我覺得百分之五左右,這還是很多。」

Prime Minister Jose Socrates, who resigned after parliament rejected fresh austerity measures, has made a point of not asking for external help.
在議會否決新版的緊縮措施後辭職的總理若澤蘇格拉底,他強調不要尋求外部幫助。

That means Portugal may remain in limbo until after the election on June 5th.
這意味著葡萄牙的狀況,可能會擱置6月5日的選舉過後。

A Portuguese newspaper said some of the country’s biggest banks are going to stop buying government bonds.
一家葡萄牙報紙表示,該國一些最大的銀行將停止購買政府債券。

The heads of Millenium bcp, Banco Espirito Santo and Banco BPI are reportedly urging the caretaker administration to seek a short-term loan, to secure financing until the election.
千禧葡萄牙商銀、葡萄牙聖靈銀行、葡萄牙投資銀行的首腦們,據悉正在敦促管理部門尋求短期貸款,以保護大選前的金融體系。

With euro zone sources reporting that finance ministers are due to discuss ways Portugal can resolve its debt problems – it seems it’s now a matter of when, not if, the country seeks a bailout.
歐元區來源消息表示,財政部長們預定將討論葡萄牙如何解決其債務問題的方法。由此看來,它現在不是葡萄牙是否該求救,而是何時尋求金援。

本則影音新聞出處:新唐人電視台英語新聞
http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/news_europe/2011-04-06/portugal-sovereign-debt-rating-downgrade-amid-bailout-call.html

本專欄由前衛英語李德良老師主編 www.davidlee.url.tw

【佳句精選】

Pressure keeps mounting on indebted euro zone country Portugal.
對歐元區負債纍纍的國家葡萄牙來說,壓力持續增加。

【每日一句】

I’m glad you asked that.
很高興你的提問

【David老師近期演講訊息】
遠距視訊線上講座
講題:如何三個月看懂CNN?
─兼談高中生如何學看英語新聞、提高學測實力
04/24, 05/01、08 週日19:30~21:00
報名:[email protected]

世新大學看新聞學英語講座
主題:英語新聞了沒?心智繪圖大解密
時間: 04/27 週三 13:00~15:00
地點:世新大學新聞大樓 J404 教室

台灣大學看新聞學英語講座
主題:英語新聞了沒?心智繪圖大解密
兼談修煉與學習的關聯
時間:
04/28 週四 18:30~20:30(上)
05/05 週四 18:30~20:30(下)
地點:臺大新聞所103視聽教室
海報:www.davidlee.url.tw

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!