【看新聞學英語】逃脫的馬來西亞太陽熊在南韓再度被捕

【新唐人2010年12月20日訊】【看新聞學英語】

Escaped Malaysian Sun Bear Recaptured in South Korea
逃脫的馬來西亞太陽熊在南韓再度被捕

By David Lee

1. prompt [prɑmpt] v. 促使
2. ban [bæn] v. 禁止
3. hiker [ˋhaɪkɚ] n. 登山客、徒步旅行者
4. lure [lʊr] v. 誘惑
5. trap [træp] n. 陷阱

A six-year-old Malaysian sun bear was recaptured in the freezing hills of Mount Cheonggye around Seoul on Wednesday. The bear escaped from a zoo in Seoul nine days ago.
一隻六歲大的馬來西亞太陽熊,週三在圍繞首爾的青溪山冰天雪地的山丘上再度被捕,這隻熊是在九天前從首爾動物園逃脫的。

The escape prompted a massive hunt involving hundreds of zoo and police employees, dogs, and a helicopter.
太陽熊逃脫引發數百家動物園、警察、搜尋犬、與直昇機的大規模搜尋。

During the search, authorities banned hikers from walking popular trails on Mount Cheonggye for fear the bear could attack.
在搜尋期間,有關當局禁止登山者行走很受歡迎的青溪山步道。

The bear was lured into a trap using honey and wine.
這隻熊是被使用蜂蜜與酒的陷阱而被誘捕的。

【句型結構解析】

新聞英語句型結構之一:「原因導致結果」

各位讀者好:

在新聞中,「因果關係」是一個很重要的思維邏輯,發生了一件備受矚目的新聞事件,記者要告訴讀者「為什麼發生這件事情?」
在這則新聞中,The escape prompted a massive hunt… The escape脫逃是原因,a massive hunt大搜索則是結果。

那麼這裡就存在著一個「原因導致結果」 的新聞句型結構。英文記者通常會使用cause, ignite, spark, trigger, prompt這五個動詞,來表達是這樣的原因,才造成這樣的結果。

cause是「引起、造成」的意思。Ignite, spark都是「點燃」的意思,trigger名詞是槍枝的板機,動詞就是「扣板機」,點燃與扣板機都引申為「引發」之意,這就比用cause來的生動多了。Prompt當形容詞的時侯是快速的,例如prompt delivery 就是限時專送,當動詞時,則是當「促使」多。
David老師把cause, ignite, spark, trigger, prompt這五個動詞稱作「結構字」,熟記這五個字,對閱讀英語新聞會有很大的助益喔!

本則影音新聞出處:新唐人電視台英語新聞
http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/ns_life/2010-12-15/286541462158.html
本專欄由前衛英語David Lee主編 www.davidlee.url.tw

【每日一句】
The sun bear was recaptured.
太陽熊再度被捕

【佳句精選】
The escape prompted a massive hunt.
脫逃促使大規模搜尋

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!