【新唐人2010年8月26日訊】 【看新聞學英語】
China’s Richest Pocketing Over $1 Trillion in Hidden Wealth
中國最富裕者有超過 1兆美元的隱藏財富
Jessie Chen, David Lee
【新聞關鍵字】
1. think tank: ph. 智囊團
2. conceal: v. 隱藏、隱瞞
3. be equal to: ph. 等於
4. carry out: ph. 執行
5. survey: v: 調查
6. connect with: ph. 連結、與…連繫
7. corruption: n.貪污
8. manipulation: v.操控
9. lavish: adj.浪費的
The richest people in China may be even richer than officially reported, according to a study by a Beijing-based economic think tank.
根據一份北京方面的經濟智囊團的研究,中國最富裕的人可能比官方報導的更富有。
The China Reform Foundation has found Chinese households have concealed as much as 9.3 trillion yuan (about $1.4 trillion U.S. dollars) of income in 2008. This is equal to 30% of the country’s GDP.
中國改革基金會發現,2008年中國家庭隱藏了9.3兆人民幣(約 1.4兆美元)的收入。這相當於中國30%的國內生產毛額。
The research, sponsored by Swiss Bank, Credit Suisse, found that nearly two thirds of that unreported income goes into the pockets of the richest 10 percent.
這項研究由瑞士銀行及瑞士信貸銀行贊助,發現有近三分之二的未申報收入,是落入10%最富有人的口袋。
The study was carried out by researchers who surveyed people they knew, in hopes that it would reduce the chances of lying. More than four thousand families from 19 provinces were surveyed.
這項研究是由研究人員向他們所認識的人進行調查,希望能減少說謊的機率。來自19個省份、超過4000個家庭,接受調查。
The research found that the richest 10% of households earned 65 times more money than the country’s poorest 10%. Official statistics had said the difference was only 23 times.
研究發現,10%最富有的家庭收入,是中國10%最貧窮家庭收入的65倍。官方統計曾說,差距僅為23倍。
The study suggests the grey income is usually connected with misuse of power or corruption. The sources range from stock market manipulation, property deals, large bonuses from state-owned companies and lavish gifts given to powerful officials and their relatives.
研究指出,灰色收入通常與濫用權力或貪污掛勾。來源範圍從炒股票、房地產交易、國營企業分紅和送給有權力官員或他們親戚的豪華禮物。
本新聞影音出處:新唐人電視台英語新聞
http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/ns_china/2010-08-17/734022085558.html
本專欄由李大衛英語教研機構提供
【每日一句】
There’s still hope.
還是有希望的
【今日諺語】
Friends are thieves of time.
朋友是時間的竊賊