【看新聞學英語】中共高官被起訴

Top CCP Officials Indicted for Torture and Genocide of Falun Gong
中共高官因對法輪功的酷刑及群體滅絕罪被起訴

CoCo Hong, David Lee

【新聞關鍵字】
1. indict:(v)起訴
2. torture:(n)酷刑
3. genocide:(n)集體屠殺
4. practitioner:(n)從事者
5. brutal:(adj)殘忍的
6. campaign :(n)活動
7. eradicate:(v)根絕
8. meditation:(n)冥想
9. testimony:(n)證詞
10. extradition:(n)引渡
11. arrest:(v)逮捕

Five high-ranking Chinese Communist Party Officials have been indicted in a Spanish court for crimes of torture and genocide against Falun Gong practitioners.
五名中國共產黨的高層官員,已經在西班牙法庭以對法輪功學員的酷刑罪及群體滅絕罪被起訴。

Among them is former head of the Communist Party, Jiang Zemin. He’s responsible for launching the brutal campaign in 1999 to “eradicate” the Falun Gong meditation practice.
這當中的一位是前中國共產黨主席江澤民,他要為在1999年發動「鏟除」法輪功靜坐修煉的殘酷活動負責。

The court decision means Jiang and the others have 4 to 6 weeks to reply to the judge’s request for their testimony. Otherwise they could face extradition. They could be arrested if they travel to any of the dozens of countries that have extradition treaties with Spain, including the United States. Theoretically they would then be sent to Spain, where they would stand trial and could face up to 20 years in prison.
法庭的決議意味著江澤民和其他被告有四到六週的抗辯期,否則在過了此期限後,他們將會面臨引渡。他們若進入任何一個與西班牙有簽訂引渡條款的國家,包含美國在內,他們便可能被逮捕。理論上,屆時他們將被遣送到西班牙並接受審判,同時面臨二十年以上的刑期。


12. hierarchy:(n)階級
13. disciplinary:(adj)懲戒的
14. attorney:(n)律師
15. petition:(n)起訴書
16. defendant:(n)被告
17. abundant:(adj)充足的
18. victim:(n)受害者
19. persecution:(n)迫害
20. amnesty:(n)特赦

Aside from Jiang Zemin, the four other indicted officials are:
– Luo Gan who lead the “610 Office,” a nationwide secret police task force;
– Bo Xilai, current Party Secretary for Chongqing and former Minister of Commerce;
– Jia Qinglin, the fourth-highest member of the Party hierarchy; and
– Wu Guanzheng, head of an internal Party disciplinary committee.
除了江澤民之外,其他的四名被起訴的官員是:
-羅幹,主掌「610辦公室」和全國秘密警察的特工組織;
-薄熙來,現任重慶市黨書記,前商務部長;
-賈慶林,中共排名第四的高官;
-吳官正,中共黨中央懲戒委員會主席。

On November 13th, Spanish National Court Judge Ismael Moreno notified attorney Carlos Iglesias of the Human Rights Law Foundation that the court had granted a petition to indict the defendants.
11月13日西班牙國家法庭依斯馬爾.雷諾法官通知人權法律基金會律師卡洛斯.伊格雷西亞斯,法庭同意根據起訴書內容,受理起訴被告。

[Carlos Iglesias, Attorney, Human Rights Law Foundation]:
“This decision of the Spanish Judge, I sincerely think will open the door for other countries around the world to also start to investigate these crimes—and for justice to be served in the genocide that the Chinese Communist Party is committing against Falun Gong.”
卡洛斯.伊格雷西亞斯,人權法律基金會律師說:
「本案是西班牙法庭的判決,我誠摯的希望能為世界上其他也正著手審理此類案件的國家開起一扇門,同時也為中國共產黨加諸於法輪功學員的集體滅絕罪伸張正義。」

Iglesias says evidence of the genocide is abundant and has been accepted by the judge. That includes oral testimonies of seven Chinese victims of the persecution as well as reports by Amnesty International, Human Rights Watch and the U.N. Human Rights Commission.
伊格雷西亞斯表是集體滅絕罪證確鑿,同時也已經被法官所受理。其中包括7名中國受害者口頭的證詞以及國際特赦組織、人權觀察和聯合國人權委員會所做的報告。

[Carlos Iglesias, Attorney, Human Rights Law Foundation]:
“The Spanish court has made a historic step forward to stop and bring to justice those responsible of those terrible crimes that the Chinese Communist Party is committing against millions of Falun Gong practitioners. The [five] accused—Jiang Zemin, Luo Gan, Bo Xilai, Jia Qinglin, Wu Guanzheng—and all the other CCP officials who are responsible for the persecution, they should be brought to justice, and before history, appear before the court, and put in jail—for being directly responsible for the millions of Falun Gong practitioners that have been persecuted for their beliefs of simply trying to be good people.”
卡洛斯.伊格雷西亞斯,人權法律基金會律師說:
「西班牙法庭對於遏止中國共產黨對數以百萬計的法輪功學員所犯下的恐怖罪行,以及正義的伸張上跨出了歷史性的一步。這五名被告—江澤民、羅幹、薄熙來、賈慶林、吳官正以及所有其他必須對這些迫害行為負責的中國共產黨黨員,他們應該被繩之以法,並在法庭上將他們鎯鐺入獄以昭歷史,以對這些出於信仰單純想成為好人而被迫害的數以百萬計的法輪功學員們,直接的肩負起責任。」

本新聞影音出處:新唐人電視台英語新聞:

http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/ns_china/2009-11-20/422196101050.html

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!