Asia Mourns King of Pop
亞洲悼念流行歌曲之王
Daniel Chen
【新聞關鍵字】
1. mourn v. 哀悼
2. cardiac arrest ph. 心臟停跳
3. overshadow v. 給…蒙上陰影
4. bizarre adj. 異乎尋常的
5. rush hour ph. 尖峰時間
6. charismatic adj. 有魅力的
7. pass away ph. 去世
Michael Jackson’s sudden death has sent shockwaves across Asia and the world. He is said to have died of a cardiac arrest at his home in Los Angeles on Thursday.
麥可傑克森的突然驟逝,衝擊了全亞洲和整個世界。據聞他是週四在洛杉磯的家中突然心跳停止而死亡。
King of Pop Michael Jackson’s sudden death sent shock waves across Asia early on Friday, where the singer had millions of fans.
在週五一早,流行歌曲之王麥可傑克森驟逝的消息,便已衝擊全亞洲。在那兒,麥可傑克森擁有數百萬的粉絲。
Jackson, the child star turned music idol whose musical genius was overshadowed by a bizarre lifestyle, died in Los Angeles of a suspected cardiac arrest. He was 50.
從童星轉變成偶像歌手的傑克森,他的音樂天份後來曾因他怪異的生活行徑而蒙上陰影,疑似因心跳停止而逝世於洛杉磯,享年五十歲。
On the streets of Tokyo, the news hit rush hour commuters heading for work and school.
在東京的街上,這則新聞衝擊了尖峰時刻正在前往工作和學校途中通勤的人們。
[Yuki Ishida, Student]:
“I was shocked. I hadn’t heard news about him for a while, especially any good news."
[石田祐樹,學生]:
「我很震驚。我有一陣子沒有聽到關於他的新聞了,尤其是任何正面新聞。」
[Masaru Ito, Japanese Student]:
“He was incredibly charismatic and full of talent."
[伊東勝,日本學生]:
「他極其富有魅力,且充滿天份。」
[Rina Masaoka, Japanese Student]:
“I am sure there are a lot of fans worldwide. This will probably be as shocking as Princess Diana’s death."
[正岡莉奈,日本學生]:
「我很確定,在全世界有一大票的粉絲。此事令人震驚的程度,可能不會亞於戴安娜王妃的死訊。」
Jackson’s death was even mentioned in the Japanese government’s morning new conference by spokesman Takeo Kawamura.
傑克森的死訊,甚至在日本政府的朝會中被發言人河村建夫所提及。
[Takeo Kawamura, Japanese Government Spokesman]:
“As his face was really white, I personally thought somehow that he wasn’t African-American. But as he was such a big star, I feel that his passing away in that manner is quite unfortunate. Although in the past, he had quite a few things said about him." [河村建夫,日本政府發言人]:
「當時他的臉真的很白,我個人不知怎麼的在想他可能不是非裔美國人。對於他這樣一個巨星,我感到他以那樣的方式去世,實在相當不幸。雖然在過去,已有一些關於他的是是非非。」
【新聞關鍵字】
1. electronic news bulletin: n. 電子新聞看板
2. passers-by: n. 路人
3. saddened: p.p. 傷心的
4. influential: adj. 有影響力的
5. entertainer: n. 娛樂界人士
6. idol: n. 偶像
On the streets of the South Korea’s capital Seoul, an electronic news bulletin reported the death of Jackson and passers-by were saddened by the news.
在南韓首都首爾的街上,一個電子新聞看板在播報傑克森的死訓,經過的路人看到了以後都感到很悲傷。
[Yoon Seol-a, Korean Fan]:
“He is gone! He was very influential and I expected him to create a new show. Now I cannot see him and his performance any more."
[胤薛兒,韓國粉絲]:
「他走了!他真的非常有影響力,而且我還在期待他推出一場新的表演。現在我再也不能見到他和他的演出了。」
[Kim Ji-hye, Korean Fan]:
“Michael Jackson was the King of Pop and many entertainers tried to imitate him. He was an idol to many people – then he suddenly died! My heart is breaking."
[金智慧,韓國粉絲]:
「麥可傑克森是流行歌曲之王,而且有很多演藝圈的人士都在模仿他。他是很多人的偶像-結果他突然死了!我心都碎了。」
【新聞關鍵字】
1. reverberate v. 反射; 彈回
2. cut across ph. 徑直穿過
3. thriller: n. 驚悚、戰慄
4. recluse n. 隱居者
5. acquittal n. 宣告無罪; 無罪開釋
6. molestation n. 性騷擾
The shock of the superstar’s death also reverberated in China, where Jackson’s appeal cut across generations.
這位巨星隕歿的衝擊,也波及到中國,在那兒傑克森的吸引力穿過了好幾個世代。
[Liu Qiqi, Chinese Fan]:
“I feel this is a great loss, not just for his fans in the United States but also for the whole world. Although there is a lot of negative news about him, by judging him in terms of his music and his dancing, I think it is such a pity."
[劉奇奇,中國粉絲]:
「我感到這是一個極大的損失,不只是對他美國的粉絲,也是對全世界的損失。雖然有許多關於他的負面新聞,但是從他的音樂和舞蹈成就來評判,我認為這真是相當令人遺憾的一件事情。」
[Zhu Hui, Chinese Fan]:
“I think we should view these stars in a positive light because they are all working hard in the entertainment circle and it is not easy. We try to see the positive side of him because we don’t know whether all this news about him is true or not."
[蘇慧,中國粉絲]:
「我覺得我們應該要用一種正面的眼光來看這些藝人,因為他們都很賣命在演藝圈工作,而且這並不容易。我們都嘗試去看他的正面,因為我們也不知道那些關於他的新聞是真的還假的。」
Known for hits including “Thriller" and “Billie Jean," Jackson’s dramatic, one-gloved stage presence and innovative dance moves were imitated by fans around the world.
以包括《顫栗 (Thriller)》和《比利珍(Billie Jean)》等金曲所知名,傑克森戲劇性的單手套舞台風采以及原創的舞蹈動作,全世界的粉絲都會模仿。
Jackson, who had lived as a virtual recluse since his acquittal in 2005 on charges of child molestation, had planned to launch a comeback tour in London next month.
傑克森,自從二○○五年的性侵兒童控訴遭無罪開釋,生活便像個虛擬的隱居者。他原本計畫在下個月要在倫敦開辦復出之旅。
本新聞影音出處:新唐人電視台英語新聞
http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/ns_arts/2009-06-26/571747667617.html