【禁闻 】韩国逮捕器官中介 中共活摘遭谴责

【新唐人2011年11月23日讯】近日,韩国警方破获了一个非法器官中介团伙,逮捕了4名中介人,并正在追捕中国地区的负责人。这些嫌犯与中方勾结,安排韩国患者在中国通过秘密渠道施行器官移植手术,这再次核实了中国对外出售死囚器官的丑闻,同时引发外界对中共活体摘取法轮功学员器官牟利的谴责。

韩国釜山警察厅国际犯罪搜查队11月21号对外表示,被逮捕和追捕的5名嫌犯,触犯了韩国的器官移植法令。过去5年中,他们至少介绍了94名韩国人赴中国接受了器官移植,其中4人手术后死亡。

据了解,被逮捕的赵某等人开设了“上海移植”、“中国器官移植”等7个不同的网站,对于愿意前往中国接受移植的韩国患者,每人收取费用相当于45万到89万人民币,中介费约占两成。

中国从2007年开始名义上禁止对外国人进行器官移植。这个团伙与中方合作,安排韩国患者以中国人的假名义住院,接受移植手术。韩国警方表示,提供器官者多为中国的死囚。

韩国《朝鲜日报》报导,中国大部分医院以非法、不道德的方法获取器官,而且手术后出现移植排斥反应或并发症的概率比韩国国内高,但由于韩国国内极难获得相匹配的器官,近年来大量患者前往中国接受移植手术。

而实际上,韩国的这一案例还只是中国器官移植市场黑幕的冰山一角。根据加拿大外交部前亚太司司长大卫.乔高与著名人权律师大卫.麦塔斯经过多方调查取证、于2006年7月发布的调查报告《血腥的活摘器官》,中国器官移植手术的供体来源大部分是被非法关押的法轮功学员。

“美国人权法律协会”亚洲区执行长朱婉琪律师:“联合国酷刑问题专门委员诺瓦克教授上个礼拜来到台湾,他认为加拿大的两位独立调查的人权律师、前亚太司司长,他们的调查是可信的,他公开的对台湾讲。他也提到了目前的中国死刑犯数量,根据中共的官方数字是往下降的,但是移植的数量并没有发生明显的向下降的变化。”

《血腥的活摘器官》被翻译成18种语言,中文版今年6月全球首次发表。书中收集了52种不同的证据,证实活体摘取法轮功学员器官依然在中国进行着,报告的作者形容这是“这个星球上前所未有的邪恶”。

“反对强制器官摘取医师组织(DAFOH)”美西发言人丹纳.丘吉尔医师(Dana Churchill)也向记者表示,中共对法轮功学员进行“群体灭绝”迫害,并把数以万计的学员肉体当做政府资源。

丹纳.丘吉尔:“正是根据这一基点中共将法轮功学员进行分类,当他们一被关进劳教所,就给他们施行全面的医学检查,按照他们的DNA和血型进行分类,存入一个数据库。由世界各地的医疗中国旅游团作广告,如果任何来到中国的患者需要器官,他们就在法轮功学员占80%的所有囚犯数据库中,配对患者的DNA和血型,然后把囚犯从牢房里拖出来。”

原中科院广州地球化学研究所助理研究员冯璜,因为不放弃修炼法轮功,被“610”机构非法绑架关押600多天,遭受了持续性暴力群殴、击打生殖器、暴力灌食、不让睡觉等酷刑。

冯璜:“活摘法轮功学员器官的事情是真实的,我在警察医院的时候,他们对我的内脏检查也是非常仔细,仔细到了反常的程度,比如说心脏部分,其他的器官也是仔细检查了又检查。后来是因为我的身体健康急剧下滑,他们说我的内分泌系统崩溃,后来在我生命垂危的时候,他们把我放回家。”

对于中共当局的这一恶行,国际社会非常愤慨并做出回应:以色列的卫生系统停止给去中国移植器官的人支付保险;台湾政府惩罚去中国大陆做器官移植旅游的人;澳大利亚医院停止培训来自中国的器官移植医生;国际器官移植医生和非政府组织则制定政策,反对中共和中国医生杀害囚犯摘取器官。

新唐人记者周玉林、李元翰、萧宇采访报导。

Organ Brokers Arrested in Korea

Recently, the South Korean police have cracked a gang
of illegal organ brokers and arrested four brokers.
The police are hunting down those in charge in China.
The suspects were found to collude with China.
They arrange Korean patients to get organ transplants
in China through secret channels.
This case again verifies that China sells overseas
organs from executed prisoners.
The incident triggers new condemnation of the CCP’s
(Chinese Communist Party) making profit of live organ harvesting from Falun Gong practitioners.

The international crime search team of South Korea’s Pusan
Police Department announced on November 21,
that five suspects violated South Korea’s organ transplant law.

In the past five years, they introduced at least 94 S. Koreans
to China for organ transplants, four of whom died after surgery.

Accordingly the suspects set up seven different internet sites,
such as “Shanghai transplant" and “China’s organ transplants."
They charged patients willing to travel to China for organ
transplants $70,000 to $140,000, with 20% brokerage fee.

In 2007 China banned organ transplants to foreigners.
However, this gang had cooperated with contacts in China.
They arranged Korean patients to get organ transplants
using fake Chinese names.
South Korean police said organs are mostly
from executed prisoners in China.

South Korea’s Chosun Ilbo reports, most hospitals in China
obtain organs through illegal and immoral channels.
The ratio of transplant rejection after surgery or complications
is higher than transplants done in Korea.
Due to extreme difficulty to get matching organs in Korea,
a lot of patients go to China for transplants in recent years.

This case is only the tip of the iceberg, based on the report
‘Bloody Harvest,’ which uses multiple investigation channels.
Its authors are David Kilgour, former Canadian Secretary
of State for Asia-Pacific, and David Matas, a human rights lawyer.
They reveal that the main source of Chinese organ transplants
are the detained practitioners of the persecuted by the CCP meditation practice Falun Gong.

Zhu Wanqi (CEO, Asia Human Rights Law Foundation):
“U.N. Special Rapporteur on Torture, Professor Nowak. came to Taiwan last week.
He believes Matas’ and Kilgour’ independent investigation
is credible, which he talked publicly in Taiwan about.
He also mentioned the Chinese official number of executed
prisoners is going down, but the number of transplants has no significant decline."

‘Bloody Harvest’ is translated in 18 languages, the Chinese
version was first published in June this year around the world.
The book offers 52 different types of evidence, proving live
organ harvesting of Falun Gong practitioners still exists in China.
The authors describe this as “a new form of evil on this planet."

Dana Churchill, MD, US West spokesman for
Doctors Against Forced Organ Harvesting (DAFOH), spoke to reporters on the issue.
He said, the CCP carries out ‘genocide’ against Falun Gong
and uses tens of thousands of Falun Gong practitioners’ bodies as government resources.

Feng Juang is a former research assistant at Guangzhou
Institute of Geochemistry at Chinese Academy of Sciences.
He was illegally kidnapped by the 610 Office for more than
600 days because he did not give up practicing Falun Gong.
The tortures he suffered from include brutal beating,
genitals burning, force feeding, sleep deprivation, etc.

Feng Huang: “Organ harvesting from live Falun Gong
practitioners is true.
When I was in the police hospital, I was given very thorough
examinations, thorough to the extent of being suspicious, like examining my heart and other organs.
Later on my health declined rapidly, they said my endocrine
system is failing and sent me home when I was in a critical condition."

International society responded to CCP’s atrocity with anger:
Israel’s health system stopped paying insurance to those going to China for organ transplants;
Taiwanese government punished those who travel to China
for organ transplants;
Australian hospitals stopped training organ transplant doctors
from China;
international organ transplant physicians, NGOs and other
bodies introduced policies against CCP’s and Chinese doctors’ harvesting of organs from prisoners.

NTD reporters Zhou Yulin, Li Yuanhan and Xiao Yu

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!