【川普】2020國情咨文 神的恩典仍在閃耀 (全文翻譯6)(圖)

Facebook

【新唐人北京時間2020年02月06日訊】美東時間2月4日晚9點,美國總統川普在國會聯席會議上發表國情咨文演說,主題為「偉大美國回歸」(The Great American Comeback)。

下面是全文翻譯第六部分:

In the last three years, ICE has arrested over 5,000 wicked human traffickers. And I have signed nine pieces of legislation to stamp out the menace of human trafficking, domestically and all around the globe. My administration has undertaken an unprecedented effort to secure the southern border of the United States. (Applause.)

在過去三年中,美國移民和海關執法局(ICE)逮捕了5,000多名邪惡的人口販子。我已經簽署了九項立法,以消除國內和全球人口販運的威脅。我國政府為確保美國南部邊界作出了空前的努力。 (掌聲。)

Before I came into office, if you showed up illegally on our southern border and were arrested, you were simply released and allowed into our country, never to be seen again. My administration has ended catch and release. (Applause.) If you come illegally, you will now be promptly removed from our country. (Applause.)

在我上任之前,如果你非法到達我們的南部邊界並被捕,你將被釋放並被允許進入我們的國家,再也不會被看到。我的政府已結束追捕和釋放這一做法。 (掌聲)如果你非法入境,你將即時被從我們國家遣返。 (掌聲。)

Very importantly, we entered into historic cooperation agreements with the governments of Mexico, Honduras, El Salvador, and Guatemala. As a result of our unprecedented efforts, illegal crossings are down 75 percent since May, dropping eight straight months in a row. (Applause.) And as the wall rapidly goes up, drug seizures rise, and the border crossings are down, and going down very rapidly.

非常重要的是,我們與墨西哥,洪都拉斯,薩爾瓦多和危地馬拉政府達成了歷史性合作協議。由於我們進行了空前的努力,自5月以來,非法入境點下降了75%,連續八個月下降。 (掌聲)隨著隔離牆的迅速建起,毒品的緝獲量上升,過境點下降,下降速度非常快。

Last year, I traveled to the border in Texas and met Chief Patrol Agent Raul Ortiz. Over the last 24 months, Agent Ortiz and his team have seized more than 200,000 pounds of poisonous narcotics, arrested more than 3,000 human smugglers, and rescued more than 2,000 migrants. Days ago, Agent Ortiz was promoted to Deputy Chief of Border Patrol, and he joins us tonight. Chief Ortiz, please stand. (Applause.) A grateful nation thanks you and all of the heroes of Border Patrol and ICE. Thank you very much. Thank you. (Applause.)

去年,我去了德克薩斯州的邊境,见到了首席巡邏員勞爾·奧爾蒂斯。在過去的24個月中,巡邏官員奧爾蒂斯和他的團隊緝獲了超過200,000磅的有毒麻醉品,逮捕了3000多名人口走私者,並拯救了2000多名移民。幾天前,巡邏官奧爾蒂斯被提升為邊境巡邏隊副團長,他今晚將加入我們。奧爾蒂斯團長,請站起來。 (掌聲)感激的國家謝謝你以及邊境巡邏隊和美國移民和海關執法局(ICE)的所有英雄。非常感謝你。謝謝。 (掌聲。)

To build on these historic gains, we are working on legislation to replace our outdated and randomized immigration system with one based on merit, welcoming those who follow the rules, contribute to our economy, support themselves financially, and uphold our values. (Applause.)

基於這些歷史性的成就,我們正在製定法律,以此取代過時的,隨機的移民體系,並歡迎那些遵守規則,為我們的經濟做出貢獻,在經濟上支持自己並維護我們的價值觀的人們。 (掌聲。)

With every action, my administration is restoring the rule of law and reasserting the culture of American freedom. (Applause.) Working with Senate Majority Leader Mitch McConnell — thank you, Mitch — (applause) — and his colleagues in the Senate, we have confirmed a record number of 187 new federal judges to uphold our Constitution as written. This includes two brilliant new Supreme Court justices, Neil Gorsuch and Brett Kavanaugh. Thank you. (Applause.) And we have many in the pipeline. (Laughter and applause.)

我的政府將採取一切行動,恢復法治,並重申美國的自由文化。 (掌聲)與參議院多數黨領袖米奇·麥康奈爾一起工作-謝謝米奇-(掌聲)-和他在參議院的同事們合作,我們確認了創紀錄的数字187名新聯邦法官,將遵守我們的憲法。其中包括兩位傑出的新任最高法院法官,尼爾·戈拉奇和布雷特·卡瓦諾。謝謝。 (掌聲)我們還有很多法官入選。 (笑聲和掌聲)

My administration is also defending religious liberty, and that includes the constitutional right to pray in public schools. (Applause.) In America, we don’t punish prayer. We don’t tear down crosses. We don’t ban symbols of faith. We don’t muzzle preachers and pastors. In America, we celebrate faith, we cherish religion, we lift our voices in prayer, and we raise our sights to the Glory of God.

我的政府還捍衛宗教自由,其中包括憲法規定的在公立學校祈禱的權利。 (掌聲)在美國,我們不懲罰祈禱。我們不拆十字架。我們不禁止信仰的象徵物。我們不封口傳教士和牧師。在美國,我們慶祝信仰,珍惜宗教,在高聲禱告,並把目光投向了神的榮耀。

Just as we believe in the First Amendment, we also believe in another constitutional right that is under siege all across our country. So long as I am President, I will always protect your Second Amendment right to keep and bear arms. (Applause.)

正如我們相信《第一修正案》一樣,我們也相信另一項憲法權利正在全國范圍內遭到圍困。只要我是總統,我將永遠保護你们的第二修正案保留和攜帶武器的權利。 (掌聲。)

In reaffirming our heritage as a free nation, we must remember that America has always been a frontier nation. Now we must embrace the next frontier, America’s manifest destiny in the stars. I am asking Congress to fully fund the Artemis program to ensure that the next man and the first woman on the Moon will be American astronauts — (applause) — using this as a launching pad to ensure that America is the first nation to plant its flag on Mars. (Applause.)

在重申我們自由國家的傳統時,我們必須記住,美國一直是前沿國家。現在,我們必須擁抱下一個前沿領域,即美國在星空中的命運。我要求國會全額資助阿耳忒彌斯計劃,以確保下一個男士和月球上的第一個女士成為美國宇航員(鼓掌),以此作為开启点,以確保美國是第一個在火星上懸掛美国旗幟的國家。 (掌聲。)

My administration is also strongly defending our national security and combating radical Islamic terrorism. (Applause.)

我國政府還堅決捍衛我們的國家安全和打擊激進的伊斯蘭恐怖主義。 (掌聲。)

Last week, I announced a groundbreaking plan for peace between Israel and the Palestinians. Recognizing that all past attempts have failed, we must be determined and creative in order to stabilize the region and give millions of young people the chance to realize a better future.

上週,我宣布了一項有突破性计划,即以色列與巴勒斯坦人之間和平計劃。認識到過去的所有嘗試都失敗了,我們必須坚定並富有創造力,以穩定該地區並為數以百萬計的年輕人提供實現美好未來的機會。

Three years ago, the barbarians of ISIS held over 20,000 square miles of territory in Iraq and Syria. Today, the ISIS territorial caliphate has been 100 percent destroyed, and the founder and leader of ISIS — the bloodthirsty killer known as al-Baghdadi — is dead. (Applause.)

三年前,ISIS的野蠻人佔領了伊拉克和敘利亞超過20,000平方英里的領土。如今,ISIS的領土哈里發已被100%摧毀,ISIS的創始人和領導人-嗜血殺手巴格達迪死了。 (掌聲。)

We are joined this evening by Carl and Marsha Mueller. After graduating from college, their beautiful daughter Kayla became a humanitarian aid worker. She once wrote, “Some people find God in church. Some people find God in nature. Some people find God in love. I find God in suffering. I’ve known for some time what my life’s work is, using my hands as tools to relieve suffering.” In 2013, while caring for suffering civilians in Syria, Kayla was kidnapped, tortured, and enslaved by ISIS, and kept as a prisoner of al-Baghdadi himself. After more than 500 horrifying days of captivity, al-Baghdadi murdered young, beautiful Kayla. She was just 26 years old.

今天晚上,卡爾和瑪莎·穆勒加入了我們。大學畢業後,他們美麗的女兒凱拉成為一名人道主義援助工作者。她曾經寫道:「有些人在教堂裡找到上帝。有些人大在自然中找到上帝。有人在愛中找到了上帝。我在苦難中找到了上帝。我已經知道自己的工作是什麼,用我的雙手作為減輕痛苦的工具。」2013年,在照顧敘利亞遭受苦難的平民時,凱拉被ISIS綁架,折磨和奴役,被巴格達迪親自囚禁。經過500多天的恐怖囚禁,巴格達迪殺死了年輕漂亮的凱拉。她只有26歲。

On the night that U.S. Special Forces Operations ended al-Baghdadi’s miserable life, the Chairman of the Joint Chiefs of Staff, General Mark Milley, received a call in the Situation Room. He was told that the brave men of the elite Special Forces team that so perfectly carried out the operation had given their mission a name: “Task Force 8-14.” It was a reference to a special day: August 14th — Kayla’s birthday. Carl and Marsha, America’s warriors never forgot Kayla — and neither will we. Thank you. (Applause.)

在美國特種部隊行動結束巴格達迪可悲一生的那天晚上,參謀長聯席會議主席馬克·米爾利將軍在戰情室接到了電話。有人告訴他,精通特種部隊的英勇精銳團隊的士兵給他們的任務起了個名字:「8-14特遣部隊」。它指的是特殊的日子:8月14日-凱拉的生日。美國勇士卡爾和瑪莎從未忘記凱拉-我們也不會。謝謝。 (掌聲。)

Every day, America’s men and women in uniform demonstrate the infinite depth of love that dwells in the human heart.

每天,穿著制服的美國男士和女士展現出無限的存在於人心中的愛。

One of these American heroes was Army Staff Sergeant Christopher Hake. On his second deployment to Iraq in 2008, Sergeant Hake wrote a letter to his one-year-old son, Gage: “I will be with you again,” he wrote to Gage. “I will teach you to ride your first bike, build your first sand box, watch you play sports, and see you have kids also. I love you son. Take care of your mother. I am always with you. Daddy.”

這些美國英雄之一是陸軍參謀長克里斯托弗·哈克。在哈克中士2008年第二次被派駐到伊拉克時,他給他一歲的兒子蓋奇寫了一封信:「我會再和你在一起,」他寫信給蓋奇「我會教你騎你的第一個自行車,建立第一個沙箱(玩具),看你參加運動以及一直到看你有孩子。我愛你,兒子。照顧你的媽媽。我一直和你在一起。爸爸。」

On Easter Sunday of 2008, Chris was out on patrol in Baghdad when his Bradley Fighting Vehicle was hit by a roadside bomb. That night, he made the ultimate sacrifice for our country. Sergeant Hake now rests in eternal glory in Arlington, and his wife Kelli is in the Gallery tonight, joined by their son, who is now a 13-year-old and doing very, very well. To Kelli and Gage: Chris will live in our hearts forever. He is looking down on you now. Thank you. (Applause.) Thank you very much. Thank you both very much.

在2008年復活節星期天,克里斯托弗在巴格達巡邏,他的布雷德利戰車被路邊炸彈擊中。那天晚上,他為我國作出了最終的犧牲。哈克中士現在安息在阿靈頓(美國國家公墓)擁有永恆的榮耀,他的妻子凱莉今晚也在會議廳,還有他們的兒子,兒子現在已經13歲了,做得非常非常好。對凱莉和凱莉說:克里斯將永遠活在我們的心中。他現在在天堂關注你們。謝謝。 (掌聲)非常感謝。非常感謝你們。

The terrorist responsible for killing Sergeant Hake was Qasem Soleimani, who provided the deadly roadside bomb that took Chris’s life. Soleimani was the Iranian regime’s most ruthless butcher, a monster who murdered or wounded thousands of American service members in Iraq. As the world’s top terrorist, Soleimani orchestrated the deaths of countless men, women, and children. He directed the December assault and went on to assault U.S. forces in Iraq. Was actively planning new attacks when we hit him very hard. And that’s why, last month, at my direction, the U.S. military executed a flawless precision strike that killed Soleimani and terminated his evil reign of terror forever. (Applause.)

殺死哈克中士的恐怖分子是蘇蘭曼尼,他提供了致命的路邊炸彈,炸死了克里斯。蘇蘭曼尼是伊朗政權最殘酷的屠夫,是一個在伊拉克謀殺或傷害數千名美國服役軍人的怪物。作為世界上最大的恐怖分子,蘇蘭曼尼精心策劃了無數男女老幼死亡的事件。他指揮了12月的襲擊,並繼續向駐伊美軍進攻。當我們給他致命的打擊時,他正在積極計劃新的攻擊。因此,上個月,在我的指導下,美國軍方進行了一次完美無瑕的精確打擊,殺死了蘇蘭曼尼,並永遠終止了他的邪惡恐怖統治。 (掌聲。)

Our message to the terrorists is clear: You will never escape American justice. If you attack our citizens, you forfeit your life. (Applause.)

我們給恐怖分子的信息很明確:你將永遠無法逃脫美國的法律制裁。如果你攻擊我們的公民,你將償命。 (掌聲。)

In recent months, we have seen proud Iranians raise their voices against their oppressive rulers. The Iranian regime must abandon its pursuit of nuclear weapons; stop spreading terror, death, and destruction; and start working for the good of its own people.

近幾個月來,我們看到自豪的伊朗人民對壓迫性統治者發聲。伊朗政權必須放棄追求發展核武器;停止傳播恐怖,死亡和毀滅;並開始為自己的人民的利益而工作。

Because of our powerful sanctions, the Iranian economy is doing very, very poorly. We can help them make a very good and short-time recovery. It can all go very quickly, but perhaps they are too proud or too foolish to ask for that help. We are here. Let’s see which road they choose. It is totally up to them. (Applause.)

由於我們的強大的製裁,伊朗經濟情況非常非常糟糕。我們可以幫助他們在短期內恢復。一切都可以很快進行,但是也許他們太驕傲或太愚蠢而不去尋求幫助。我們在這裡。讓我們看看他們選擇哪條路。這完全取決於他們。 (掌聲。)

As we defend American lives, we are working to end America’s wars in the Middle East.

在我們捍衛美國人民生命的同時,我們正在努力結束美國在中東的戰爭。

In Afghanistan, the determination and valor of our warfighters has allowed us to make tremendous progress, and peace talks are now underway. I am not looking to kill hundreds of thousands of people in Afghanistan, many of them totally innocent. It is also not our function to serve other nations as law enforcement agencies. These are warfighters that we have — the best in the world — and they either want to fight to win or not fight at all. We are working to finally end America’s longest war and bring our troops back home. (Applause.)

在阿富汗,我們戰士的決心和英勇使我們取得了巨大的進展,現在和平談判正在進行中。我不想殺害阿富汗成千上萬的人,他們其中許多人完全是無辜的。作為執法機構為其它國家服務也不是我們的職責。這些是世界上最好的戰士,他們要麽為勝利而戰,要麽根本不戰。我們正在努力最終結束美國最長的戰爭,並讓我們的軍隊帶回家。(掌聲。)

War places a heavy burden on our nation’s extraordinary military families, especially spouses like Amy Williams from Fort Bragg, North Carolina, and her two children — six-year-old Elliana and three-year-old Rowan. Amy works full-time and volunteers countless hours helping other military families. For the past seven months, she has done it all while her husband, Sergeant First Class Townsend Williams, is in Afghanistan on his fourth deployment in the Middle East. Amy’s kids haven’t seen their father’s face in many months. Amy, your family’s sacrifice makes it possible for all of our families to live in safety and in peace, and we want to thank you. Thank you, Amy. (Applause.)

戰爭給美國非凡的軍人家庭帶來了沉重負擔,尤其是諸如北卡羅來納州福特堡的艾米·威廉姆斯的配偶,以及她的兩個孩子,分別是六歲的埃里安娜和三歲的羅文。艾米有全職工作,她也做了無數小時的志願者,幫助其他軍人家庭。在過去的七個月中,她所做的一切,都是在她的丈夫湯森德·威廉姆斯中士在阿富汗,也就是被第四次派往中東駐紮時期完成的。艾米的孩子們已經好幾個月沒有看到父親的臉了。艾米,你的家人的犧牲使我們所有的家庭可以安全與和平的生活,我們要感謝你。謝謝你,艾米。 (掌聲。)

But, Amy, there is one more thing. Tonight, we have a very special surprise. I am thrilled to inform you that your husband is back from deployment. He is here with us tonight, and we couldn’t keep him waiting any longer. (Applause.)

但是,艾米,還有一件事。今晚,我們有一個非常特別的驚喜。我很高興地通知你,你的丈夫已從駐軍地歸來。今晚他與我們同在,我們一刻也不能讓他再等待了。 (掌聲。)

AUDIENCE: USA! USA! USA!

聽眾:美國!美國!美國!

THE PRESIDENT: Welcome home, Sergeant Williams. Thank you very much.

總統:歡迎回家,威廉姆斯中士。非常感謝你。

As the world bears witness tonight, America is a land of heroes. This is a place where greatness is born, where destinies are forged, and where legends come to life. This is the home of Thomas Edison and Teddy Roosevelt, of many great generals including Washington, Pershing, Patton, and MacArthur. This is the home of Abraham Lincoln, Frederick Douglass, Amelia Earhart, Harriet Tubman, the Wright Brothers, Neil Armstrong, and so many more. This is the country where children learn names like Wyatt Earp, Davy Crockett, and Annie Oakley. This is the place where the pilgrims landed at Plymouth and where Texas patriots made their last stand at the Alamo — (applause) — the beautiful, beautiful Alamo.

正如今晚世界見證的一樣,美國是英雄國度。這裡孕育著偉大,鍛造著命運,展現著傳奇。這是托馬斯·愛迪生和泰迪·羅斯福的故鄉,許多偉大的將軍都曾在這里居住,包括華盛頓,潘興,巴頓和麥克阿瑟。這是亞伯拉罕·林肯,弗雷德里克·道格拉斯,阿米莉亞·艾哈特,哈麗特·塔布曼,萊特兄弟,尼爾·阿姆斯特朗等人的故鄉。在這個國家,孩子們會學習諸如懷亞特厄普、戴維·克羅克特和安妮·歐克麗這樣的名字。之類的名字。這是朝聖者登陸普利茅斯的地方,也是得克薩斯州的愛國者在美麗的阿拉莫(掌聲)最後的據點。

The American nation was carved out of the vast frontier by the toughest, strongest, fiercest, and most determined men and women ever to walk on the face of the Earth. Our ancestors braved the unknown; tamed the wilderness; settled the Wild West; lifted millions from poverty, disease, and hunger; vanquished tyranny and fascism; ushered the world to new heights of science and medicine; laid down the railroads, dug out the canals, raised up the skyscrapers. And, ladies and gentlemen, our ancestors built the most exceptional republic ever to exist in all of human history, and we are making it greater than ever before. (Applause.)

美國這個國家是由地球上有史以来最坚强、最强大、最猛、最坚定的男士盒女士在遼闊土地上开拓出来的。我們的祖先勇敢面對未知。馴服了曠野;拓荒狂野的西部;使數百萬人擺脫了貧困,疾病和飢餓;戰勝了暴政和法西斯主義;將世界帶入科學和醫學的新高度;鋪鐵路,挖運河,建造摩天大樓。女士們,先生們,我們的祖先們建立了人類歷史上有史以來最傑出的共和國,而且我們正在使它比以往任何時候都更大。 (掌聲。)

This is our glorious and magnificent inheritance. We are Americans. We are pioneers. We are the pathfinders. We settled the New World, we built the modern world, and we changed history forever by embracing the eternal truth that everyone is made equal by the hand of Almighty God. (Applause.)

這是我們光輝燦爛的遺產。我們是美國人。我們是先驅者。我們是開拓者。我們建立了新世界,我們建立了現代世界,我們永遠改變了歷史,因為我們擁抱永恆的真理,即萬能的神創造人並使人人平等。 (掌聲。)

America is the place where anything can happen. America is the place where anyone can rise. And here, on this land, on this soil, on this continent, the most incredible dreams come true.

美國是一個發生什麼事情都有可能發生的地方。美國是任何人都能崛起的地方。在這裡,這片土地上,在這片大陸上,最不可思議的夢想得以實現。

This nation is our canvas, and this country is our masterpiece. We look at tomorrow and see unlimited frontiers just waiting to be explored. Our brightest discoveries are not yet known. Our most thrilling stories are not yet told. Our grandest journeys are not yet made. The American Age, the American Epic, the American adventure has only just begun.這個國家是我們的畫布,這個國家是我們的傑作。我們展望明天,看到無限的前沿領域等著我們去探索。我們最重大的發現還不為人所知,我們最激動人心的故事還沒有講完,我們最偉大的旅程還沒有開始。美國的時代,美國的史詩,美國的冒險剛剛起步。

Our spirit is still young, the sun is still rising, God’s grace is still shining, and, my fellow Americans, the best is yet to come. (Applause.)

我們的精神還年輕,太陽仍在升起,神的恩典仍在照耀,而我的美國同胞們,最好的日子還在後面。 (掌聲。)

Thank you. God Bless You. And God Bless America. Thank you very much. (Applause.)

謝謝妳們!上帝保佑妳們,上帝保佑美國。(掌聲。)

END

結束

10:24 P.M. EST

美東時間:晚10:24

_________________________________

請勿錯過:

【川普】2020國情咨文 美國價值觀得到復新(全文翻譯1)(圖) https://www.ntdtv.com/gb/2020/02/06/a102770644.html

【川普】2020國情咨文 社會主義摧毀了國家(全文翻譯2)(圖)

https://www.ntdtv.com/gb/2020/02/06/a102770649.html

【川普】2020國情咨文 絕不讓社會主義破壞美國醫保(全文翻譯3)(圖)

https://www.ntdtv.com/gb/2020/02/06/a102770650.html

【川普】2020國情咨文 每個人的生命都是神的禮物 (全文翻譯4)(圖)

https://www.ntdtv.com/gb/2020/02/06/a102770709.html

【川普】2020国情咨文 美国不是外国罪犯庇护所 (全文翻译5)(图)

https://www.ntdtv.com/gb/2020/02/06/a102770713.html

(全文翻譯結束。)

(轉自看中國/責任編輯:李紅)

相關文章