【新唐人2014年10月08日訊】香港佔中運動造就了一批傑出的青年領袖,周永康就是其中一位。今年4月開始擔任香港學聯秘書長的周永康,發動全港大專生罷課,爭取真普選,並要求梁振英履行競選時的選舉承諾。周永康希望借由香港年輕一代的一點小小力量,改變新一代香港人幾十年的命運,重新鞏固民主力量。
香港學聯秘書長周永康:「用暴力不是勇敢,當香港人無畏無懼的站出來的時候,那才是勇敢。」
說話簡短有力、條理清晰,他是香港學聯秘書長周永康,與因貪污而垮臺的中共中央政治局前常委周永康同名。
這位外界眼中文鄒鄒的書生,經常鼓舞著佔中行動者的士氣,可說是香港學運的精神象徵。
24歲的他就讀香港大學,出身於香港中產階級家庭。由於從小熱愛文學,因此在大學選了比較文學和社會學雙主修。今年4月,周永康擔任學聯秘書長。豐富的知識與超強的辯思能力,是外界對他的印象。
9月22號,周永康代表學聯發表聯合罷課宣言,強調香港人必須否決全國人大通過的政改方案,向北京中央明確宣告,香港人要的是真正的普選。之後,他帶領學生跟進,香港的學運就此開始。
香港立法會議員梁家傑:「我覺得他對於把握整個運動的脈搏,分析能力,領導的才能,都有很突出的表現。」
對於罷課可能帶來的後效應,周永康認為,如果人們繼續過著日常生活,繼續上學,其實只是用自己的冷漠去謀殺香港。周永康說,香港過去30年來,透過談判、投票以及議會民意爭取民主,但這些策略對北京當局都無效,現在唯一能採取的行動便是抗爭,也就是公民行動。
10月4號,學聯秘書長周永康在金鐘集會現場,對著臺下上萬名群眾發表講話,他批評政府縱容暴力行為出現及濫權,但同時也表明他們會無畏無懼、堅持到底。這一夜,民眾舉起的手機,照亮了香港的夜晚。
香港學聯秘書長周永康:「我們所謂的特首,三番四次,每晚,都會跟我們說武力清場、武力鎮壓,我們知道他的圖謀,因為沒有民主他就是最大的得益者。所以在這樣的情況底下,我們必然會堅持我們的原則,公民提名、廢除功能組別,我們不會退讓的。」
1997年香港回歸中國,至今已經過去17年,說好的民主治港,仍然遙遙無期。香港公民擁有的參與權益,卻正在一點一滴被剝奪。
包括周永康在內的香港青年學子,被迫走上街頭,發出怒吼。
香港學聯秘書長周永康:「我們從幾十年前說要爭取民主到今天,我們開始以為每年的七月一號,就是爭取民主的開始,但是做夢都想不到,香港人爭取民主的方法是佔領街道、佔領馬路。」
歌詞:「靜坐人海你我非不怕,會畏懼這樣下去怎辦?但是人生到了這一晚,更怕內心未表白呼喊。」
由於在香港佔中活動中發揮積極作用,周永康已經成為親北京的團體和媒體批判的焦點之一。
對於是否擔心自己有了「案底」,而讓前途受到影響,周永康瀟灑地說,「如果有人犧牲少少,可以換來民主大進步,值得啦!」
「低頭認命與抬頭抗命的選擇」,周永康與佔中的夥伴們,選擇抬頭面對自己的未來。
採訪/秦雪 編輯/黃億美 後製/郭敬
Occupy Central Spiritual Leader Alex Chow Yong-kang
Hong Kong Occupy Central Movement has showcased
a number of outstanding young leaders.
Among them is Alex Chow.
Since April, Alex Chow, Secretary-General of the federation
(Hong Kong Federation of Students), has launched
a territory-wide strike on college campus to fight for genuine
universal suffrage.
They called on Leung Chun-ying to fulfill
his election campaign promises.
Alex Chow hopes to use this seemingly insignificant power
of the younger generation to change the fate Hong Kong’s
new generations for decades to follow
as well as consolidate the strength of democracy.
Alex Chow: “Using violence is not a brave deed.
Hong Kong people’s standing up to protest without fear
is a truly brave deed.”
This is Alex Chow, who speaks very concisely,
firmly and logically.
His name happens to be the same as the former Politburo
Standing Committee member Zhou Yongkang
who was sacked due to corruption allegations.
Regarded as a mild-mannered student by outsiders,
Alex Chow often uplifts Occupy Central protesters’ morale.
He is in fact the spiritual symbol of the student movement
in Hong Kong.
The 24-year-old student from the University of Hong Kong,
Alex Chow, was born into a middle-class family.
With a passion for literature since childhood, he is working
on a double major in comparative literature
and sociology at the university.
Since April, Alex Chow has been Secretary-General
of the federation.
People’s impression of him is that he’s a knowledgeable
person with strong analytical skills and an ability to reason.
On Sept. 22, Alex Chow declared a joint strike statement
on behalf of the federation, stressing that Hong Kong people
must negate the reform package adopted by the National
People’s Congress.
He clearly declared to the Beijing central government
that Hong Kong people need genuine universal suffrage.
Then he led the students to step forward,
thus the student movement formally kicked off.
Hong Kong Legislative Council member Alan Leong Kah-kit:
“I think he grasps the pulse of the entire movement.
His analytical and leadership skills are outstanding.”
In terms of the possible after-effects of the strike, Alex Chow
said that if people continue to live their daily lives
and go to school as usual, it’s in fact tantamount to murdering
Hong Kong with their own indifference.
Chow added that over the past 30 years, Hong Kong
has attempted to gain democracy through negotiations,
elections and parliamentary procedures.
But these strategies are ineffective
against the Beijing authorities.
Now, the action people should take is to protest,
that is, civic action.
In Oct, Alex Chow addressed tens of thousands of people
protesting at Admiralty.
He criticized the government for turning a blind eye
to violence and abuse of power.
He also made it clear that they would fearlessly adhere
to the end.
That night, people held up cell phones to illuminate
the Hong Kong night.
Alex Chow: “Every night our so-called chief executive
repeatedly told us that the government would resort
to force to clear the sites and crack down on the protests.
We do know his plot because he is the biggest beneficiary
without democracy.
Under this circumstance, we must insist on our principles,
that is, civic nomination, abolishing functional constituencies.
We will never give in.”
It has been 17 years since Hong Kong’s return
to China in 1997.
The promise of democratic rule remains far away
from the people.
Hong Kong citizens’ right to participate
has been gradually deprived.
Young students in Hong Kong, including Alex Chow,
have been forced to take to the streets to voice their anger.
Alex Chow: “After we talked about fighting for democracy
decades ago, we believed that every July 1 would be
the beginning of our fight for democracy.
But unexpectedly, Hong Kong people’s fight for democracy
turned out to be taking to streets and occupying the streets.”
Lyrics: “Sitting peacefully among the crowds,
we’re not unscarred;
We are frightened of what will happen next.
But when life comes to the point tonight,
nothing is more terrifying than not speaking our hearts.”
As there have been some positives resulting from
the Occupy Central Movement Alex Chow has become
the focus of criticism by both the media
and pro-Beijing groups.
When it comes to whether he would worry whether his
“criminal record” might have a negative impact on his future,
Alex Chow casually said, “If one’s little sacrifice is traded for
tremendous progress of democracy, it would be worthwhile.”
In terms of the “choice to bow one’s head and accept his
misfortunes or stand up to defy fate,” Alex Chow
and other Occupy Central protesters have undoubtedly chosen
to stand up to face their own future.
Interview/QinXue Edit/Huang Yiru Post-Production/GuoJing