【新唐人2014年07月23日訊】在各地群眾紛紛起身「反迫害」的今日中國,仍有一群訪民正遭受中共的暴力打壓、欺凌。河南省焦作市訪民張小玉夫婦前往北京上訪,17號返回焦作市立即被當地警方限制人身自由。兩天之後,警方聲稱張小玉夫婦用刀捅死一名警察。家人要求探視,但遭警方拒絕。蹊蹺的是,就在18號,張小玉家被盜,電腦等被拿走。下面請看報導。
曾代理張小玉上訪案的律師常瑋平對大陸媒體《澎湃新聞網》透露,7月17號下午6點,張小玉打來電話說,和丈夫許永臣已經從北京回河南,但剛出焦作火車站,就被焦作市中站區派出所警察徐昭海扣押帶走,徐當時並沒有出示任何法律文件。
19號,焦作市中站區刑警隊隊長張保國來到張小玉家中,口頭告知張小玉的兒子許天龍,張小玉夫婦在17號用刀捅死一名警察。可是警方沒有告知事件的詳情,並且拒絕了許天龍的探訪要求。無奈之下,許天龍找到常瑋平律師,準備走法律程序。
大陸律師常瑋平:「我現在正在和她的孩子溝通這個事,確定如果我做她的辯護人,我再接受採訪好嗎?具體的我現在也不知道更多的消息,所以我接受委託之後才能說這方面的事情。」
許天龍表示,父母到北京上訪已有一個月,17號回到焦作後一直沒有見到他們。18號晚,許天龍去父母住處時卻發現窗戶被撬開,家中電腦等財物丟失,報警後也沒有警察出警。後來,許天龍到刑警隊詢問才知是警方所為。
大陸《新公民運動》網站消息,19號晚8點左右,許天龍被警方帶走,一直沒有回來。消息還披露,捅人的刀是警察的,在扭打過程中被張小玉拿到,張小玉在情急之下捅到了在混亂中打人的國保。但現在警方卻一口咬定,刀是張小玉的。
陝西訪民王蘭:「之所以走到這一步,也是因為上訪被逼到絕路上了。如果人有一點路可走的話,有一點辦法得到公正的話,她都不會這樣去做的。這不能說明她是一個暴民或刁民。」
陝西訪民王蘭表示,老百姓有冤屈才去上訪,上訪卻遭遇貪贓枉法、各種打壓、被「維穩」,這樣下來,小案子就變成了大案子,搞得越來越複雜,最後老百姓無路可走,只能去抗爭。王蘭強調,沒有人願意上訪,因為上訪本來就是一條死胡同。很多老訪民的案子都被上報說是「終結」了、處理過了,但實際是當局在造假騙人,訪民的問題根本沒有解決。
多年來,中國大陸司法黑暗,老百姓面對不公無處申訴,還要遭遇當局的高壓暴力「維穩」,這直接導致大陸民怨沸騰,官民嚴重對立。楊佳殺警案、湖北鄧玉嬌刺官案、劉大孬反強拆撞人案、河南訪民鞏進軍刺死截訪黑保安案等,各種民眾抗暴事件層出不窮。
原陝西電視臺記者馬曉明:「警察和訪民對抗,不是警察和訪民的矛盾。警察是執行政府意圖的。冤假錯案或者是不公正的事情,應該說絕大部分與政府有關。」
王蘭談到,也有一些訪民在當局的殘酷打壓之下,放棄了抗爭。但即使不上訪,還是繼續被欺凌。
王蘭:「這種專制的制度不結束,沒有監督、沒有民主,那麼他還會受害的,倒還不如繼續堅持抗爭。我現在覺得上訪有沒有結果都不重要了,但是我會繼續上訪,我就要它一個說法。你把我家害得死的死、殘的殘,你到底是為甚麼?!中國的法律你到底執行不執行,我現在就是問它要一個說法。」
據報導,17年前,張小玉家從焦作市中站區一家單位收購了一個煤礦,但後來卻被這個單位強行收回,使張小玉家損失近7000噸煤。張小玉一家提起訴訟並贏得了官司,但至今無人賠償張小玉的經濟損失。萬般無奈之下,張小玉走上了漫長而艱辛的上訪之路。
採訪/朱智善 編輯/李謙 後製/肖顏
Chinese Petitioners Accused Of Killing Police.
Despite the widespread anti-persecution incidents in China,
Chinese petitioners are still violently suppressed.
They are bullied by the Chinese Communist Party (CCP).
Zhang Xiaoyu and her husband are petitioners from Jiaozuo
City, Henan Province.
They were detained by local police on July 17 after
petitioning in Beijing.
Two days later, the police claimed they stabbed a police
officer to death.
The police denied the family’s request to meet them.
On July 18th, Zhang Xiaoyu’s home was robbed, and the
computer went missing. Please see the following report.
ThePaper.cn reported that Zhang Xiaoyu phoned attorney
Chang Weiping on July 17 at 6pm that she and her husband,
Xu Yongchen, were returning to Henan from Beijing. They
were arrested by police at the Jiaozuo train station.
The police did not show any legal documents for the arrest.
On July 19, Jiaozuo City police officer Zhang Baoguo told
Zhang Xiaoyu’s son, Xu Tianlong, that his parents had stabbed
a police officer to death. No details of the incident were given
and they declined Xu Tianlong’s request to meet his parents.
In desperation, Xu Tianlong sought help from attorney
Chang Weiping.
Attorney Chang Weiping “I am now communicating
with their son to confirm I will serve as the counsel.
I do not know any further details and cannot say much
more about it at this point."
The couple reportedly went to petition to Beijing for
more than a month.
Xu Tianlong went to his parents’ home on July 18 and found
their windows were pried open and the computer was gone.
The police never showed up after it was reported.
Later, Xu Tianlong visited the police station
and learned it was done by the police.
The New Citizens Movement website reported Xu Tianlong
was taken away by the police on July 19 at 8:00 pm.
It is also reported that the knife used to stab the officer
actually belongs to the police.
In the fight, Zhang Xiaoyu accidentally obtained the knife
and stabbed the police officer.
But the police insisted the knife belongs to Zhang Xiaoyu.
Shaanxi petitioner Wang Lan, “this incident has occurred
because they have been forced to petition.
If there’s any way out, any chance to get justice,
she would not have done it.
This incident cannot make her into a mob or an unruly person."
Wang Lan says that people only petition
because of grievances.
But petitioning was met with suppression and illegal “stability
maintenance."
A minor incident has now evolved into a major and
complicated one. The people are forced to fight for it.
Wang Lan emphasizes, that petitioning is in fact a dead end,
and no one would voluntarily do it.
Many old cases of petitioning were reportedly to “end"
and “concluded".
But, in fact, the CCP has deceived the public and the
petitioners’ cases were never settled.
Over the years, the Communist judicial darkness has led to
injustic and violent suppression in the name of “stability
maintenance," and the severe opposition by the people
against the authorities.
Various public uprisings have taken place as a consequence.
Many cases of police being killed by suppressed Chinese
have happened;
Yang Jia in Shanghai killed a police officer,
Deng Yujiao from Hubei stabbed an official;
Niu Danao from Henan killed four during his fight against
forced demolition; and
Gong Jinjun from Henan stabbed the security guard
who intervened in his petition, to name a few examples.
Former Shaanxi TV reporter Ma Xiaoming, “the confrontation
between the police and petitioners is not about the conflict.
The police carry out the CCP rule.
But, so many unjust cases are mainly
caused by the CCP."
Wang Lan indicates that many petitioners have given up
petitioning due to the brutal suppression by the authorities.
But, the bullying never stops.
Wang Lan,"as long as the authoritarian regime continues, with
no supervision or democracy, people will continue to suffer.
It might as well continue to a fight.
Now I feel that results of the petition are not important,
but I will continue the petition.
I want an explanation for the deaths and the disabled victims
in my family. I want to know why.
I want to know if the state law will ever get implemented.
I want an explanation.”
Reportedly, 17 years ago, Zhang Xiaoyu purchased a coal
mine in Jiaozuo City.
But the owner forcibly withdrew the agreement and caused
Zhang Xiaoyu to lose 7,000 tons of coal.
Zhang Xiaoyu won the lawsuit, but never received payment
for her loss.
In desperation, Zhang Xiaoyu embarked on a long
and arduous road to petition.
Interview/Zhu zhishan Edit/LiQian Post-Production/XiaoYan