【禁聞】今與昔:台灣3.18學運與89六四

Facebook

【新唐人2014年03月26日訊】正在進行中的台灣「反黑箱服貿」行動,先是以佔領立法院並攻佔行政院,要求和總統馬英九對話,在沒有得到回應並造成流血衝突令全世界關注後,目前又以馬英九願意接見學生代表而峰迴路轉。這讓觀看台灣學運的大陸人想起了1989年的學生民主運動。讓我們一起去看看他們有甚麼見解。

台灣總統府發言人25號上午表示,總統馬英九樂意傾聽學生意見,希望能和學生以民主、理性的方式對話。台灣「反服貿」學生運動發言人林飛帆下午表示歡迎後,晚間再開記者會婉拒了對話。學生代表希望馬英九承諾不對黨員黨紀處分,才進行對話。

浙江溫嶺市人大獨立競選人李加富:「權為民所用的話,那當然人民提出的要求,他(總統)必需要回覆的,因為這個權力不是他的,是人民賦予給他的。所以說,他必需的給人民一個交代。」

美國國會「台灣聯線」的成員——參議員布朗,與眾議員羅艾斯都發出呼籲,希望台灣當局和平解決學生運動。

另外在美國的台灣留學生,18號在白宮網站上發起的「反對兩岸簽署服貿協議」情願案,24號已逼近12萬人簽名,超過了10萬人門檻,美國政府將按照規定,向請願學生們作出正式回應。

也有網友響應「反黑箱服貿行動」,為購買《紐約時報》的頭版廣告,透過網路發起募款,在不到3小時內,已成功募得633萬臺幣,有近3500人捐款。

而台灣民間正醞釀發起更大範圍的罷課與罷工。大約有2-300輛計程車25號下午到立法院門前,表示支持學生。

大陸維權律師、公民不合作運動發起人唐荊陵:「反服貿的(學生)體現了比較高的素養,堅持非暴力抗爭的原則,所以政府應該積極回應民眾的訴求。不論當局覺得這個訴求是多麼的不符合台灣的長遠利益,但是民眾本身是有自由表達的權利的。如果忽視的話,那可能會帶來更長遠的問題。」

很多大陸人想起了25年前發生在北京天安門的學生民主運動。當時,「北京大學」研究生張智勇、郭海峰和「政法大學」學生周勇軍,曾跪在人民大會堂東門的臺階上,遞交請願書,當年的總理李鵬始終在大會堂裡不出來接收。

唐荊陵:「民主要求民眾和政府之間是互相認可,但是專制權力是靠壓制、靠欺騙來維持的。專制的這一套體系是沒法維持的。因為他們權力本身是來源於一種壟斷、獨佔。」

去年夏天,「北大」法律碩士曹順利和幾十名訪民,為了參與撰寫提交給聯合國的人權報告,在負責撰寫這份報告的外交部門前等候了幾個月。他們等到的不是外交部的官員,而是中共的警察。

李加富:「因為他們是集權,沒有法治。中國就是誰的權大,誰的話就是法。它的法對付老百姓的,而不是對付他們的。中國這塊土地是沒有法治,只有台灣是有法治的。民主的前提就是法治,因為法治的地方纔有民主,沒有法治的地方就沒有民主。」

1990年,也就是「天安門屠殺」後一年,台灣也爆發了「野百合學生運動」,當時的總統李登輝在總統府接見了53名學生代表,並遵守對學生的承諾召開國是會議,而且在第二年廢除了《動員戡亂時期臨時條款》,以及結束「萬年國會」的運作,使台灣的民主走入新的階段。

唐荊陵:「像野百合學運和中國大陸八九的學生運動的差別,我覺得有一個重要社會制度基礎是不同的。台灣90年代初是處在向民主化轉型的過程當中的社會,不是一個完全的獨裁專制社會。就是因為這個巨大的差異,所以學生命運也發生了比較大區別。」

3月17號,國民黨議員僅用30秒,就宣佈通過本應逐條審議的《海峽兩岸服務貿易協議》,因此激起民憤。18號,台灣的大學生佔領立法院議場,要求與總統對話,但沒有得到回應。23號晚,學生又佔領了行政院。24號凌晨,警察強制驅趕行政院裡外的學生和市民,釀成流血衝突,舉世嘩然。已知包括學生、記者和警察共174人受傷,警方共拘捕了61人。

採訪編輯/唐音 後製/陳建銘

Student Movements: Taiwan’s 3.18 vs. China’s 1989

Taiwan’s protest against the black box proceedings of the trade

pact has taken winding paths from students occupying the

governmental buildings,

demanding a dialogue with President Ma Ying-jeou, to a world

shocked by the bloody crackdown,

and President Ma’s agreement to meet the student representatives.

The series of events reminded people of the 1989 student

protest at the Tiananmen Square.

Let’s hear what they have to say.

aiwan presidential spokesman said on the morning of the 25th,

that President Ma Ying-jeou is willing to listen to the views of

students, and conduct democratic and rational dialogue with the

students.

The student movement spokesman Lin Feifan welcomed the

invitation that afternoon, but declined the dialogue during the

press release in the evening.

He indicated that the dialogue will only proceed when

Ma Ying-jeou promises not to impose disciplinary action

against party members.

Lee Jiafu, Municipal People’s Congress independent candidate

of Wenling City, Zhejiang: “The rights belong to the people.

The President must answer to the people’s request.

His authority was given by the people, not inherited.

Therefore, he must answer to the people."

The founding member of the Congressional Taiwan Caucus,

US Senator Sherrod Brown, and the US House Committee

on Foreign Affairs Chairman Ed Royce called for a peaceful

resolution to the students’ movement.

We the PEOPLE petition to the White House, “Oppose Trade

Agreement Between Taiwan and China” was created on March

18.

As of March 24, more than 110,000 people have signed the

petition, the US Government will respond according to the

regulation.

To purchase New York Times’ front page ad against the trade pact,

fundraising through the internet has collected 6.33 million NTD

in less than three hours from 3,500 people.

A wider range of strikes was brewing across Taiwan.

Hundreds of taxis arrived in front of the Legislative Yuan on the

25th afternoon to express their support for the students.

Tang Jingling, human rights lawyer and organizer of the Chinese

civil disobedience movement:

“The anti-trade pact has reflected the relative non-violent

quality of protest.

The government should positively respond to the aspirations of

the people, regardless of the governmental point of view.

People have the right to express themselves.

Ignorance will only bring more problems."

Taiwan’s student movement reminded many of the 1989 protest

in Tiananmen Square.

25 years ago, then graduate students of Peking University,

Zhang Zhiyong and Guo Haifeng, as well as China University of

Political Science and Law student Zhou Yongjun,

were kneeling on the steps of the East Gate of the Great Hall

with a petition.

The then Prime Minister Li Peng never showed up.

Tang Jingling: “There is mutual recognition between the people

and the government in a democracy.

But, despotic power relies on suppression and deception for

its sustainance.

Otherwise, the autocratic system is unable to maintain itself,

because it is rooted in monopolistic power."

Last summer, lawyer and human rights activist, Cao Shunli

accompanying dozens of petitioners, waited outside of the CCP

Ministry of Foreign Affairs.

They wanted to participate in the report on China’s human rights

to the U.N.

However, after months of waiting, rather than the officials of the

Foreign Ministry, they were received by the CCP police.

Li Jiafu: “There is no rule of law, only centralized authority in

China today.

Who he owns the power, is the law.

The CCP law has been to target the people, not themselves.

The land of China is lawless, only Taiwan has the rule of law,

which is the premise of democracy.

No law, no democracy."

1990, a year after the Tiananmen massacre, the Wild Lily student

movement took place in Taiwan.

The then President Lee Teng-hui met 53 student representatives

at the presidential palace.

Following the agreement, the Government conducted a national

policy meeting.

The next year, the martial laws, Temporary Provisions Effective

During the Period of Communist Rebellion, were abolished,

and the so-called Congress of years was also terminated.

Taiwan’s democracy stepped into a new stage.

Tang Jingling: “The difference between the Wild Lily student

movement and the 1989 student movement is the fundamental

difference of the social systems.

In the early 1990s, Taiwan was in a transition to a democratic

society, instead of one totally authoritarian society.

This made a huge difference to the fate of the student movements."

On March 17, the KMT legislator passed the Cross-Straits Economic

Cooperation Framework Agreement in just 30 seconds,

without any examination of the pact line by line, and thus created

wide public anger on the island.

On the 18th, Taiwan’s students occupied Taiwan Legislative

Yuan assembly hall and demanded a dialogue with the President.

Not getting a response from the President, the students gathered

again on the 23rd evening and occupied the Executive Yuan.

On the early morning of the 24th, police forcibly expelled

students from both inside and outside of the Executive Yuan and

caused worldwide astonishment at the bloodshed.

Accordingly, 174 people including students, reporters and police

were injured. The police arrested 61 people.

Interview & Edit/TangYin Post-Production/Chen Jianming

相關文章