【新唐人2013年10月12日訊】就在俄羅斯宣佈全民永久免費醫療之後,中國網絡曝出一條讓人心驚的新聞:河北一農民雙腿潰爛需要截肢,但無錢做手術,不得已忍痛把自己的右腿鋸下。網友感嘆﹕中共苛政﹗催生了比關羽還勇猛的硬漢。
河北清苑縣臧村鎮東臧村村民鄭艷良,10月11號告訴《新唐人》,他的右腿是去年四月,被他自己親手鋸掉。而目前他的左腿,腐爛正在不斷向上發展。
河北清苑縣自鋸爛腿農民鄭艷良:「左腿離膝蓋還有15公分。腳腕子以上都成了骨頭了。」
但是他依然無法去醫院治療,因為沒有錢。
鄭艷良:「治不了。一治就得多少萬。先頭醫療援助沒有。」
記者問,他有沒有醫保?他說有,但是需要自己墊付,日後才能報銷。
鄭艷良:「現在是不住院不給報銷。你自己拿點藥他就不管。自己不住院不給報銷。你自己花錢拿藥。有醫保,你沒錢,你進去得先交錢。你交完錢以後,治完了他給你報。現在你就得先墊錢。」
去年1月28號,農曆正月初六,鄭艷良感到臀部和大腿疼痛,並很快發展到難以走路。北京的醫生最終確診為雙腿動脈不明原因大面積栓塞。醫生表示要住院手術治療,但是面對數十萬的截肢以及術後治療費用,鄭艷良選擇回家保守治療。
回到家中的鄭艷良開始了等死的旅程,三個多月裏,鄭艷良被疼痛折磨得意識模糊,日夜嚎叫。去年4月14號,鄭艷良看著漸漸發爛且露出骨頭的右腿,冒出了自己給自己截肢的念頭。
當天上午11點多,鄭艷良找來家中的一柄小水果刀、一根鋼鋸,再把毛巾纏在小棍上咬在嘴裡,就在東臥房的床上開始給自己做截肢手術。鄭艷良花了15分鐘左右鋸下了自己的右腿,同時咬斷了四顆槽牙。截肢之後,鄭艷良自己進行包紮。
鄭艷良:「自己找藥棉和紗布和消毒水,搽了以後,找厚棉布厚紗布兜上了。才癒合一個多月。沒癒合的時候紅肉裸露著肉。倒是恢復的挺好,沒感染。」
據大陸媒體報導,石家莊平安醫院血管科的主任說明,鄭艷良只是鋸掉了已經壞死的右腿,因此出血很少。但由於創面不完整難以癒合,而且還有感染骨髓的風險。
據了解,在鄭艷良的遭遇被報導之後,大陸有兩家醫院表示願意為鄭艷良提供免費治療。鄭艷良所在的鎮政府也表示,將安排鄭艷良到河北大學附屬醫院進行檢查治療。
在鄭艷良接受《新唐人》採訪的時候,他說,醫院馬上就會派醫生到他家裏來檢查。至於是否是免費治療,他說現在還不知道。
湖北作家阮雲華表示,鄭艷良的遭遇,是對中共社會制度的一個極大諷刺。
湖北作家阮雲華:「作為中國社會主義國家的一個老百姓,不能享受所謂他們所說的社會主義優越性的具體體現,享受不到中國經濟發展所帶來的福祉。相反,老百姓還有一種對未來恐懼,因為沒保障,不敢消費,甚至把自己腿都鋸斷。這明顯就是對中國制度的極大的諷刺。」
據報導,俄羅斯政府宣佈,付費的醫療終結,公民可以永久享受免費醫療。
10月10號,中共喉舌《央視》對此進行了一番酸溜溜的評論。《央視》特約評論員朱恆鵬說,所有免費醫療往往是政策的忽悠,天下沒有免費醫療這回事。
阮雲華指出,在中共將教育、醫療、房地產這三樣都推向市場化以後,老百姓的社會保障越來越差。而這個時候,俄羅斯公布了他們的免費醫療制度,使得中共的上層不知所措。所以他們以「天下沒有免費的午餐」來推脫自己對社會的責任。
採訪編輯/秦雪 後製/李智遠
A Farmer Cannot Afford Medical Fees Associated with Leg Amputation
The Russian government recently announced
a free healthcare policy in their country.
However, in China, shocking news circulated online.
A Hebei farmer suffered from double leg ulceration,
and one leg needed to be amputated.
He couldn’t afford to pay the surgery fees.
Thus he has to cut one leg off by himself.
Netizens said that the Chinese Communist Party (CCP)
is a tyranny, creating such a brave, tough guy.
Zheng Yanliang lives in Dongzangcun,
Qingyuan Township, Hebei.
On Oct. 11, he told NTD that he cut his right leg off
by himself in April 2012.
Now his left leg ulceration is constantly expanding upward.
Zheng Yanliang: “My left leg ulceration was 15cm away
from my knee, above my ankle area only had bone left."
He couldn’t seek hospital treatment, as he couldn’t afford it.
Zheng Yanliang: “I can’t go, it will cost me
tens of thousands of yuan.
There is no support from the regime."
He told NTD that there is a medical allowance, but he must
pay the medical fees first, and be reimbursed in the future.
Zheng Yanliang: “If I don’t live in the hospital,
the regime won’t reimburse the cost.
They won’t pay any medicine fees for me.
We have to buy the medicines.
There is minimum medical allowance, but we need
to pay first.
After all hospital treatment, I can apply to be reimbursed.
We must pay first."
On Jan. 28, 2012, the sixth day of the Chinese New Year,
Zheng began suffering pain from his legs to his buttocks,
and soon he couldn’t walk.
Beijing doctors finally diagnosed him with double
lower extremity peripheral arterial disease.
The doctors advised him to stay in the hospital for surgery.
However, he would have needed to pay several tens
of thousands of yuan in medical bills for the amputation
and treatment.
Zheng chose to go home.
Zheng felt he was dying.
Within three months, Zheng began to suffer from severe pain
and he often lost consciousness.
On April 14, 2012, Zheng’s right leg badly festered
and the bone was exposed.
He thought about cutting the leg off himself.
At 11am, Zheng found a small knife and jigsaw.
He wrapped a towel on a stick and put it into his mouth.
He operated inside his bedroom.
It took him about 15 minutes to cut off his right leg.
He broke four teeth biting the towel.
After all that, Zheng wrapped his leg.
Zheng Yanliang: “I used cotton wool and disinfectant
to clean it, then wrapped it with a thick gauze.
The wounds have healed after over a month.
Before it healed, the red flesh could be seen.
It seems to have healed very well, there is no infection."
Mainland media reported that a doctor in Shijiazhuang said
Zheng cut off the dead part of his right leg,
so there was little bleeding.
However, the wounds surface is not smooth,
and it is difficult for it to heal.
There is a risk of infection to the bone.
Sources said that after media reported Zheng’s story,
two hospitals voluntarily provided free treatment for Zheng.
Zheng’s local regime said they will arrange for Zheng
to have medical checks at Affiliated Hospital of Hebei University.
Zheng told NTD that the hospital will soon send doctors
to see him at home.
Whether it is a free treatment, he can’t confirm yet.
Hubei writer Ruan Yunhua said Zheng’s suffering
is a great irony to the CCP’s social system.
Ruan Yunhua: “China is a socialist country, but as a civilian,
they can’t enjoy what are called ‘socialist advantages.’
They can’t enjoy the ‘well-being’ of economic development.
On the contrary, civilians have fears
that there is no protection.
They dare not spend money, and would rather cut off a leg
by one self.
It is obviously a great irony to the CCP system."
Sources said that the Russian government
announced free healthcare.
Their citizens can permanently enjoy free medical care.
On Oct. 10, China’s Central TV commented
on Russia’s free healthcare issue.
It said that free healthcare is a deceptive policy,
There is no free medical care in the world.
Ruan Yunhua says that the CCP pushes education, healthcare
and real estate aspects into the market,
and civilians’ social security gets worse.
Russia announced its free healthcare policy,
overwhelming the CCP.
Thus they shirked its responsibility,
saying that there is no free lunch on earth.