【新唐人2013年04月06日訊】自中共官方於3月31號發佈了全球首例感染H7N9禽流感的病例後,每天對外公布的感染人數一直在逐漸增加。而由於目前官方公布的數據和資訊過少,國內外專家也對此束手無策,無法進行進一步的研究。對此各界呼籲中國當局能儘快向公眾透明信息,不要讓薩斯(SARS)悲劇重演。
據目前大陸官方發佈的信息顯示,H7N9禽流感病毒患者主要集中在中國的長江三角洲流域。而由於這次禽流感爆發在「黃浦江死豬漂流」事件之後,但感染者在發病前卻多與鳥禽類有所接觸,另外還有「湖南長沙上千死鴨」事件,使得H7N9的感染源到底是畜﹖是禽﹖一時間眾說紛紜。
美國華盛頓DC病毒學專家林曉旭:「我覺得上海的情況還有江浙這一帶發生的病例確實和前一段(時間)豬死亡、鴨的死亡、或者野生鳥類的死亡,可能是相關聯的。」
儘管當局多次強調,目前還沒有發現H7N9禽流感在人與人之間傳播。但先是出現「李姓父子一家三口全病亡」,而後是「死者家屬指責醫院未做隔離」,直到4月4號「上海出現1人與患者接觸後發熱」,這一系列消息似乎透露一個信息,也就是﹕H7N9病毒是有可能「人傳人」。
林曉旭:「總體上來說,這個病毒所發現的一些突變,是有利於病毒在人體細胞中繁殖了,而且致命性也增強了。能不能大規模人傳人更是不好說。」
英國的流感病毒專家說,H7N9禽流感病毒已經發生了一些基因變異,如果再發生變異的話,就有可能發展成在人際中傳染。
但目前最令民眾擔心的,則是官方對疫情的瞞報和掩蓋。大量中國民眾對政府在這方面表達了強烈質疑和不滿,更多的民眾則表示出對官方的不信任。
上海市民殷先生:「它只公布了確診的,疑似的,好像沒公布人數。這些信息好像不是很透明。如果這些都能公開透明,大家自己都會自覺預防,靠政府這些措施它防不住啊﹗」
林曉旭:「現在中國當局動用了全國資源對付禽流感,這說明可能官方掌握的情況,是遠遠超過它所公布的情況。」
專家認為,H7N9病毒性強,人體對它幾乎沒有任何抵抗力,一旦被病毒感染,從發佈到死亡的時間非常短暫,如果官方隱瞞疫情,將會造成不可估量的損失和後果。
北京「益仁平中心」組織負責人陸軍:「從過去20年發生的這些公共衛生的悲劇來看,通常政府採取的辦法不是去公開透明、披露信息,而是盡一切所能的去隱瞞、掩蓋、圍堵。如果說政府在防控過程中出現失誤的話,那麼對這種疾病的爆發和流行就會提供一個條件。」
各國專家也都表示,由於得到的信息過少,導致對新型流感的研究無法有進一步的進展。
林曉旭:「我相信一定有些部門已經做了一定研究,只是這方面的數據現在可能沒有公開,或者是不允許公開,我們現在沒辦法了解整個概況,是因為我們所了解的信息還是非常有限。」
北京民間公共衛生組織「益仁平中心」負責人陸軍表示,保障公眾的知情權,這是疾病得到預防控制的一個根本途徑,但這一點對中共而言,恰恰是最難做到的。
記者/易如 編輯/張天宇 後製/李智遠
H7N9 Outbreak in China: Truth May Be More Serious Than Released Information
Since the Chinese Communist regime officially announced
the first cases of the H7N9 bird flu virus on March 31,
the number of infected persons has increased daily.
As official figures and information are limited,
experts inside and outside China are finding
it difficult to determine what is happening.
Thus, the international communities are urging
the Chinese regime to be transparent, and
not let another SARS tragedy happen again.
According to official Mainland media, people infected
with H7N9 are mainly in the Yangtze River Delta Region.
This bird flu outbreak happened in a close
timeframe to thousands of pig carcasses
being discovered in the Huangpu River.
Most of the people infected with H7N9
have had close contact with poultry.
In addition, thousands of dead ducks were found recently,
making people question where H7N9 virus has come from?
Lin Xiaoxu, Virologist in Washington DC:
“I think the H7N9 cases in Jiangsu and Zhejiang
Provinces may be associated with the recent
dead pigs, ducks and/or wild birds incidents.”
Authorities have stressed that there is no evidence
of human-to-human transmission of H7N9 virus.
However, the first deaths to occur were
of three members of the same Li family.
Later, the victims family accused the hospital
that they didn’t isolate infected patients.
On April 4, one person had close contact
with a patient in Shanghai, and later had fever.
This information seems to show that H7N9 virus
is able to be transmitted from person to person.
Li Xiaoxu: “Generally, some mutations found in the virus
are easy to develop in human cells, with fatal consequence.
It is hard to say whether it can be
transmitted from human to human.”
Media have reported that the UK’s flu expert states the
H7N9 bird flu strain has acquired some genetic mutation.
If the mutation continues, it may
increase the chance of a human pandemic.
Currently, what the Chinese worry about
the most is the authorities’ covering this up.
On this point, a great number of civilians have showed
their discontent and distrust towards the regime.
Mr. Yin, Shanghai resident:
“It has only announced the confirmed infections,
but has not disclosed the figure of suspected cases.
The official information seems to be not so transparent.
If they can make it public, everyone
will consciously take precautions.
The government measures cannot
ensure effective infection prevention.”
Lin Xiaoxu: “So far, China’s authorities have put into use
nationwide resources, in order to deal with the bird flu.
This implies that the regime has known the truth,
which is far more serious than what it has released.”
According to media reports, experts say
that the H7N9 strain is highly pathogenic.
Human beings are easily vulnerable to it,
and infection may lead to a quick death.
If the authorities conceal the truth of the epidemic,
it will result in immeasurable losses and aftermaths.
Lu Jun, Health Service NGO Chief, Beijing :
“The tragedies that have occurred over the past 20 years
show that the authorities have never released the truth.
They have tried hard to cover it up.
If the official prevention measures have made
mistakes, it will create the conditions necessary
for an outbreak and spread of an epidemic.”
So far, too little information about H7N9
is available for worldwide experts.
No new progress has been made on research.
Lin Xiaoxu: “I believe that China’s relevant
administrations have done some research on it.
They just haven’t released the data, or the release is banned.
We have no way to know the entire story,
for the revealed information is very limited.”
Lu Jun says that one of the most effective ways to prevent
and control disease is to ensure the publics right to know.
However, this is the most difficult thing for the CCP regime.