【新唐人2013年03月13日訊】中共全國人大會議,即將敲定國家與國務院人事佈局。而在名單還未正式公布之前,有消息指稱,政治局委員李源潮可能成為中共副主席,而另一名政治局委員汪洋,則是內定的副總理人選。
14號,中共人大代表團全體會議,將選舉人大常務委員會委員長、副委員長、秘書長與常務委員會委員,以及大陸國家主席、副主席和中央軍事委員會主席。
《路透社》引述北京消息人士的話說,政治局委員李源潮本週可能成為國家副主席,而這個職位將會提升李源潮的形象,使他有機會在外交事務上發揮作用,併進一步鞏固即將接任國家主席習近平的地位。
報導說,提升李源潮可能也顯示習近平願意實施所謂「有限的改革」。
而「英國廣播公司」《BBC》中文網則表示,習近平挫敗了中共前黨魁江澤民的企圖。江澤民原本想安插主管宣傳的劉雲山擔任國家副主席。
美國中文媒體《北京之春》雜誌主編胡平指出,從這次整個權力佈局可以看出,江派的影響在減弱,更表現出習、李的安排,因此比較引人注意。
美國《北京之春》雜誌主編胡平:「比如李源潮的安排,問題在李源潮沒有能夠進常委,那麼,他在政治上今後能扮演多重要的角色,還要取決於5年之後所謂19大上他能不能夠進入常委,因為就算他當了國家副主席也算是備胎,可上可下,也可能根本就是閒職,也可能他成為下一步的更上一層樓的一個臺階。」
美國「布魯金斯協會」高級研究員李成,在接受《BBC》的採訪中曾經說:「李源潮代表了很多社會力量,包括開明知識份子,包括呼籲政治改革勢力,包括海歸萬人計劃,包括大學生村官,所以他沒有進常委,將在中國政壇引起轟動。」
另外,稍早前有媒體猜測,中共中央政治局委員汪洋是內定的副總理人選。
時事評論員林子旭:「目前習近平和王岐山聯手反腐,主要的打擊對像很多又都是江派的人員,十八大之後,江派取得的優勢局面一時間似乎全都化為了烏有。最近又有消息傳來,胡錦濤在十八大結束後突然襲擊,以全退為代價,徹底掐斷了江澤民繼續干政的路。江不行了,江的馬仔們現在也是步步受挫,處處受限,看來江時代 真的是要落幕了。」
胡平還表示,全國人大只是一個橡皮圖章﹗尤其全國人大委員長吳邦國3月8號在講話中強調,人大要自覺的充當黨的工具。
胡平:「人大要比起黨代會還更沒有看頭,因為他實際上沒有黨代會重要,儘管黨代會本身也是一個橡皮圖章,所有重大的決定,都在黨代會之前,就已經決定了。開大會,只是照劇本演戲,人大也是如此,實際上在十八大之後,那麼高層的權利分配基本上就已經定下來了。」
此外,中共喉舌《新華社》報導,全國政協第十二屆一次會議週一下午選舉俞正聲為全國政協主席,包括現任中共中央統戰部長令計劃在內的23人為副主席。
令計劃被稱為胡錦濤時代的「大內總管」。他在去年3月任職中央辦公廳主任期間,曾指令中央警衛局抓捕原中共重慶市委書記薄熙來。而《路透社》的報導說,令計劃作為卸任國家主席胡錦濤的親信,曾經被降職。如今,令計劃成為中國政協副主席,這也是為了讓胡錦濤不必在尷尬中退位的一種做法。
不過,旅居加拿大的中國資深媒體人姜維平另有不同的看法。他認為,令計劃雖然在職務級別上有所上升,但他從主持中共統戰轉而主持政協工作,很可能是胡錦濤「裸退」的延續。也就是說,胡錦濤徹底退下來,秘書、辦公廳主任都不沾光。
姜維平分析,這可能是一個既定的方針,或者,也是令計劃和習近平、李克強共同研究的結果。
採訪編輯/常春 後製/柏妮
New Positions for the CCP Regime Leadership
Personnel arrangements for the Chinese Communist
Party central government and State Council will
be determined at the National People’s Congress.
Before formal announcement of the final list,
sources suggest that Politburo member
Li Yuanchao might become Vice President.
Wang Yang, another Politburo
member will become the Vice Premier.
On March 14, the Chairman and Vice Chairman
of the Standing Committee of the National People’s
Congress, and the Secretary-General and members
of the Standing Committee are going to be elected.
This will be at the plenary meeting
of the CCP National People’s Congress.
Reuters quoted sources, saying that in Beijing,
Politburo member Li Yuanchao might become
the CCP Deputy Chairman this week.
This position will enhance Li’s image, and
provide opportunity to play a role in foreign affairs.
This will further consolidate the status
of the incoming President Xi Jinping.
It was reported that promotion of Li Yuanchao may also
show Xi Jinping.s willingness to implement “limited reforms”.
BBC Chinese said that Xi Jinping has foiled the
plan of the former CCP leader Jiang Zemin.
Jiang Zemin had planned Liu Yunshan, who is in
charge of propaganda, for the role of Vice President.
Hu Ping, editor in chief of “Beijing Spring” magazine
suggests what may be indicated from this power distribution.
The Jiang faction has been weakened, and
Xi-Li’s arrangements seems more favorable.
Hu Ping: “The problem is that Li Yuanchao
did not enter the CCP Standing Committee.
Let’s consider that he wants to play more of a role in politics.
It will depend on whether he could enter the CCP Standing
Committee at the 19th CCP National Congress in 5 years.
The Vice President can be seen as a spare wheel, and
could be a featherbed, or a step, for further development.”
Cheng Li, Senior Fellow of American
Brookings Institute spoke to the BBC:
“Li Yuanchao represents a lot of social forces.
This includes open-minded intellectuals, the forces
calling for political reform, the One Hundred Person
Project and the College-Graduate Village Officials.
Therefore, it was a sensation in China’s political
arena when he did not enter the Standing Committee.”
According to earlier speculation, Politburo
member Wang Yang will become Vice Premier.
Lin Xizu, commentator: “Xi Jinping and Wang Qishan
are working together on anti-corruption policies.
Most of their targets belong to the Jiang Zemin faction.
After the 18th CCP National Congress,
Jiang’s advantage seems to disappear.
According to recent news, Hu Jintao launched
a surprise attack after the 18th National Congress.
That is, he accepted full retirement as a bargaining chip
to completely cut off Jiang Zemin’s on-going interference.
Jiang is now nothing, and his cronies are
also becoming increasingly frustrated.
There are restrictions on them everywhere,
and the Jiang era seems to really be fading.”
Hu Ping also said that the National
People’s Congress is just a rubber stamp.
In particular, Chairman Wu Bangguo stressed
in his speech on March 8. that the National People’s
Congress should consciously act as a tool of the CCP.
Hu Ping: “The National People’s Congress
is more boring than the CCP Congress.
In fact, the NPC is not as important as the CCP congress,
although the CCP congress itself is also just a rubber stamp.
All major decisions have already been made beforehand.
The CCP just recruits a few people to act at the meeting.
It is the same situation for the National People’s Congress.
In fact, the distribution of high-level power has already
been determined after the 18th CCP National Congress.”
CCP state-controlled media Xinhua News Agency reported
that Yu Zhengsheng was elected as the Chairman at
the first meeting of the 12th National Committee of the
Chinese People’s Political Consultative Conference.
23 people were elected as Vice-Chairman.
This includes Ling Jihua, the Head of the United
Front Work Department of the CCP Central Committee.
Ling Jihua is considered as the majordomo of Hu Jintao.
In March 2012, he commanded the Central Guard Bureau
to arrest Bo Xilai, former CCP secretary of Chongqing.
This was when Ling was the director of the
General Office of the CCP Central Committee.
Reuters reported that Ling Jihua, one of
Hu Jintao’s cronies, was previously demoted.
Now Ling has becomes the Vice-chairman of the
Chinese People’s Political Consultative Conference.
This is a way to avoid an awkward retirement for Hu Jintao.
However, Jiang Weiping, a senior media professional
living in Canada has provided a different viewpoint.
He suggests that although Ling Jihua got a higher position,
it could be seen as a continuation of Hu’s “naked retirement.”
Ling Jihua moved from the United Front Work
Department of the CCP Central Committee to the
Chinese People’s Political Consultative Committee.
This means that the secretary or the chief of staff
could not get any benefits from retired leaders.
Jiang Weiping suggests it could be an established principle,
or results from joint discussions between Ling, Xi and Li.