【新唐人2013年02月27日訊】中共十八大後,中央新一屆領導層誓言反腐,多次對反腐工作發表重要表態。中央紀委書記王岐山日前表示,紀檢監察幹部不准「越權批辦、催辦或干預」有關單位的案件處理等事項,也不准以案謀私、辦人情案。一黨專制下,王岐山如何懲治「上有政策、下有對策」的腐敗官場現象?
中共中央紀委書記王岐山在十八屆中央紀委二次全會上發表工作報告,他說,各級紀律檢查機關要把維護政治紀律放在首位,嚴肅查處違反政治紀律行為,決不允許公開發表同中央決定相違背的言論,決不允許「上有政策、下有對策」,決不允許有令不行、有禁不止。
報告還指出,將嚴禁利用職權和職務影響,為配偶、子女、子女的配偶及其他親屬經商辦企業提供便利條件,加強對配偶子女均已移居國外的國家工作人員的管理和監督。
中共喉舌媒體按慣例大幅報導王岐山的工作報告,還提到所謂的深入學習貫徹黨的十八大精神,努力開創黨風、廉政建設,和反腐敗鬥爭新局面等方面的新口號。
前《新華社》記者高瑜:「今年我估計把王岐山報告現在發表,主要是贏得百姓的好感,因為腐敗問題是現在老百姓最痛恨的問題,也是官民矛盾一個重要方面。」
前《新華社》記者高瑜還認為,這份報告只是為新中央完全接班而造勢。
高瑜:「不過王岐山講話裏有個非常重要問題,就是他提出來黨的政治紀律,政治紀律就是有一個『地方服從中央』,加強中央的集中領導。而且把政治紀律放在經濟腐敗的一個突出位置,這就看出來了,這種中國特色的反腐,實際上還是要加強一黨專政。」
那麼,在一黨專政的基礎下,王岐山如何懲治「上有政策、下有對策」的腐敗官場現象?
前大陸史學教授劉因全:「一個黨自己專制,自己壟斷了所有的權利,然後再監督自己的官員,官員都是屬於一個幫派的,幫派之內的這些人,即使違反了黨紀、國法,也不會受到懲罰,想他們還會受到保護。相反,其他派系的人因為派系站錯了隊就會受到懲罰,就會被紀律檢查委員會來查處。」
劉因全認為,要徹底解決幹部腐敗問題,還是要實行多黨制和三權監督,他建議建立像「廉政公署」這樣獨立的監察機構。
高瑜:「應該是你要在根本制度上,共產黨必須獲得實際的監督,這個監督一方面有媒體和另一方面就是獨立司法,另外使老百姓有發言權,如果人民權利得不到保障,新聞沒有自由,司法不獨立,還是要聽你黨委的。所以這種最根本上的監督形成不了。」
王岐山被外界稱為中共新任總書記習近平的「清道夫」,習近平要做甚麼,都是王岐山開路。王岐山在這次的工作報告中強調,今年是換屆之年,要確保換屆風清氣正,完全呼應習近平早先的反腐,要「依法治國」。
高瑜:「王岐山很聰明,他在前一段講話裏提出來我們先是要治標,為治本創造條件,這個話裏面埋下來了,反正就是五年,他這五年具體能不能揪出幾個大老虎,或者普遍抑制住這種蒼蠅滿天飛的腐敗局面,他是我做到哪算哪,反正就五年。」
在大陸老百姓的眼裡,中紀委早已是一個利益集團,一些反貪官員通過反腐來斂財。近期的大陸《財經》雜誌,報導了「公海賭王」連卓釗與多名省部級官員形成超級分利聯盟,黑道與白道互為利用、商界與政界交相滲透。他們通過公海賭船、洗錢網絡等方式,大量走私、行賄、洗錢。
報導說,連卓釗和這些貪腐官員在國家秩序之外,構建了強大而有力的次級秩序。在這一秩序中,黑道幫派規則大行其道,社會公共秩序毫無尊嚴。
採訪/劉惠 編輯/黃億美 後製/郭敬
How Wang Qishan Acts Over Anti-Corruption?
After the Chinese Communist Party’s (CCP) 18th Congress,
the new leadership vowed to fight corruption.
They made several important statements
in a working report.
Wang Qishan, the secretary of the Central Discipline
Inspection Commission, said that members aren’t allowed
to intervene in relevant cases because they are not allowed
to abuse the power for personal gain.
Under the one-Party system, how does Wang punish
corrupt officials?
At a second session of CCP’s 18th Congress,
Wang Qishan put together a work report.
He said each level in the discipline department must maintain
political discipline as a priority.
One who breaks a rule will be severely punished,
and is absolutely not allowed to publicize expressions against the central government.
Also not allowed is having an independent policy dealing
with the central government, disobeying central government orders or choosing not to carrying them out.
The report also said using one’s position to help family
members do business or strengthen control
and supervision of the children of governmental staff
members who have moved abroad is prohibited.
CCP state media have traditionally
reported a lot on Wang Qishan’s report.
The media encouraged further study of the report,
and to carry out the spirit of the 18th Congress.
To work hard to develop the CCP’s characteristics
and anti-corruption initiatives towards a new level.
Gao Yu, former Xinhua News Agency reporter, “I guess that
the purpose of releasing Wang Qishan’s report is to win the public goodwill.
Corruption is most abhorred by the public, it is also one
of the biggest causes of conflict between officials and civilians.”
Gao Yu believes that this report is only to promote
new leadership’s completion on transition.
Gao Yu: “Wang Qishan’s report raised an import issue.
He mentioned the CCP’s political discipline.
Discipline refers to the local (governments) obeying
the Central government in order to strengthen the centralized leadership.
To stress political discipline among economic corruption,
we can see, China’s characteristic anti-corruption.
In fact, their purpose is to strengthen the one-Party dictatorship.”
Under the one-Party dictatorship, how does Wang Qishan
punish those that flout the rules?
Liu Yingquan, a former history Professor in Mainland China:
“The One-Party dominates all the power, then monitor its officials.
Officials have their own factions with members who break
the rules of the CCP.
They won’t be punished, but will be protected.
Outside factions who have made mistakes will be punished
and the discipline commission will investigate.”
Liu said, to completely solve the corruption problem,
they must carry out multi-parties and supervision systems.
Liu suggests setting up an independent organ such
as the “Independent Commission Against Corruption.”
Gao Yu: “You should consider the fundamental
system aspect.
The CCP must have practical supervision.
The supervision includes media, independent judiciary.
In addition, people should be allowed freedom of expression.
If the people’s rights can’t be secured, the media
has no freedom, and the judiciary is not independent,
in the end, they have to listen to the CCP committee.
Thus the basic supervision can’t be formed.”
Wang Qishan was seen as Xi Jinping’s “street cleaner.”
If there’s anything Xi wants to do, Wang will lead the way.
In the report Wang stressed that this year is the year
of leadership transition, during which must be ensured smooth and upright.
He completely echoed Xi’s anti-corruption move,
by saying “rules of the law” must be implemented.
Gao Yu: “Wang Qishan is very clever.
His previous talk mentioned dealing with detailed issues first
in order to create conditions for solving the key problem.
His words hinted that in five years, they can catch
a big “Tiger,” or restrain corrupt situation-like “flies” flying everywhere.
Wang only does what he counts, only for five years.”
In the eyes of the Mainland people, discipline commissions
are interest groups.
Anti-corruption officials obtain personal gain
via anti-corruption.
Recently, Caijing magazine in Mainland China reported
that Lian Zhuozhao, owner of a gaming ship, Neptune.
which operates in waters, has formed a super benefit-union
with many provincial officials.
Mafia and officials, businesses and political figures
mutually utilize this union.
They used gambling ship and money-laundering networks
for smuggling, bribery and laundering money.
The report said they are beyond country’s rule, and have
formed strong and powerful secondary community orders.
In these orders, mafias do what ever they want,
and the public orders lose the dignity completely.