【禁聞】十八大後民間提政改 警察上門

Facebook

【新唐人2012年11月27日訊】十八大前後中共當局營造氛圍,讓民間嗅到了一絲絲似乎願意「政改」的味道。迫切要求變革的「中國民主黨」人士立即提出了建議,然而等到的回應,卻是警察衝進家門。

11月23號下午,杭州市國保大隊十幾名警察,對浙江知名異議人士呂耿松進行了近三個小時的大抄家,並把他帶走審問,原因是他起草了一封致習近平的公開信,要求制衡權力,遏制腐敗。

呂耿松表示,習近平和張德江都在浙江當過省委書記,在他們任職期間,浙江出現了「中國民主黨」,雖然兩人在任期內都打壓過「中國民主黨」,但沒能消滅民間要求政改的思潮,所以習近平和張德江更應該正視這種現實。

浙江中國民主黨成員呂耿松:「十八大開了以後,大家對政治改革的呼聲很高,他們這兩個人又當了一、二把手,所以我想提出一點建議,民主政治最比較明顯的標誌就是『政黨政治』,多黨競爭的才是民主政治。因為浙江有這個基礎,是不是這個政治改革首先在浙江搞。浙江有個『中國民主黨』,那麽你是不是首先就承認『中國民主黨』的合法地位。」

公開信同時要求中共也向民政部遞交成立政黨申請,以便結束其91年的非法狀態,此外,公開信還提出改善浙江的政治生態﹔在明年全國人大換屆選舉時,允許中國民主黨浙江委員會參與監督浙江人大代表選舉﹔要求官方指派代表「就中國民主、民生問題公開辯論」;以及「釋放政治犯朱虞夫」等要求。

不過官方回應呂耿松起草這封公開信的態度,是抄走他兩臺電腦,三個U盤,一個讀卡器。並且盤問他直到深夜。

呂耿松:「把我帶進的審訊室就是審重刑犯的審訊室了。這個筆錄上把我定為『犯罪嫌疑人』,因爲他想把我加上『煽動顛覆國家政權罪』這個罪名。所以我看這個陣式,我就對他們說,你這是給習近平抹黑。」

由於公開信事件,浙江「中國民主黨」成員陳樹慶和徐光,也被帶走訊問,警方威脅他們:不要再以「中國民主黨」的身份活動。

浙江中國民主黨成員陳樹慶:「民主黨的活動我們一直以來已經十多年了,從來沒有間斷過。不會因爲他們的威脅而放棄的。因為我們很明白,公民的人權,包括中國實現民主法治,只有民衆為了自己的權力不斷抗爭才能得來的,不可能統治者會恩賜給老百姓。」

浙江中國民主黨成員徐光:「中國民主黨浙江委員會發表這麽一篇文章完全是出於善意,是出於為國家、民族共同利益的考慮。但是(官方)它實際上是由於它本身的,內心的虛弱、膽怯。因為它不敢面對人民,不敢面對人民正確的呼聲。」

呂耿松表示,地方官員也許是想表功,但給習近平幫了倒忙。

呂耿松:「他剛剛上臺,還有一個開放的形象,結果他一上臺就抓政治犯,這不就是使他在國際上的形象就很差了。那麽大家對你的希望就完全落空了。」

陳樹慶事後在網絡發表:「十八大後第一回合,中共用警察回應民主黨制衡」的文章。陳樹慶重申執政黨必須受到法律、民間、在野黨制衡的主張,並表示,「中國民主黨」人士將為捍衛人權,推動民主法治而勇往直前。

採訪/朱智善 編輯/尚燕 後製/柏妮

Interrogation Follows “Political Reform” of 18th Congress

Before and after the 18th Congress, the Chinese Communist

Party (CCP) created an atmosphere ripe for political reform.

A member of the China Democracy Party demanded

urgent reform, while immediately making recommendations.

Unfortunately, the only response he received was to have

police officers break into his house and interrogate him.

On November 23, more than a dozen police officers from

the Hangzhou National Security Team ransacked the home

of Lu Gengson, a well-known dissident in Zhejiang Province,

and about three hours later, took him away for interrogation.

The whole incident had resulted from Lu’s open letter to

Xi Jinping, asking for checks on China’s power balance, and for corruption be to curbed.

Lu Gengsong says, Xi Jinping and Zhang Dejiang had

both been the Party secretary of Zhejiang province in the past.

The China Democracy Party was established in their tenure;

both had suppressed it, but had failed to destroy the civil

ideological trend of political reform—both Xi and Zhang should face up to this reality.

[Lu Gengsong, China Democracy Party]:

“Everyone has had high expectations for political reform, since the 18th congress.

Xi and Chang are the two top officials, so I made some

suggestions, saying,

『the most obvious sign of democracy in party politics

is the multi-party competition.

Zhejiang has the foundation; shouldn’t it be

the first province to engage in the political reform?

Then, shouldn’t you be the first to recognize the

legal status of the China Democracy Party?’”

The open letter asked the CCP to establish political parties

by submitting an application to the Ministry of Civil Affairs

and to end its 91-year-long illegal status of ruling.

Lu also proposed improving the political ecology of Zhejiang,

by allowing the Democratic Party to participate in next year’s

NPC general election and in the supervision of Zhejiang’s deputy elections;

for officially designated representatives to debate publicly

on China’s democracy and livelihood issues;

and for the release of political prisoner Zhu Yufu.

Officials responded to Lu Gengsong’s open letter

by breaking into and ransacking his home;

stealing two computers, three U-disks and a card-reader;

and then cross-examining Lu until late at night.

[Lu Gengsong, China Democracy Party]:

“I was in the interrogation room for criminals.

I was recorded as a 『suspect’ and they wanted to charge me

for 『inciting subversion of state power’.

I looked at my situation and said to them,

『you are discrediting Xi Jinping’.”

Due to this incident, two other members of the China

Democracy Party in Zhejiang, Chen Shuqing and Xu Guang,

were also taken away for interrogation.

The police warned them not to engage in any activities

as members of the China Democracy Party.

[Chen Shuqing, China Democratic Party]: “We’ve been

participating in democratic activities for more than 10 years;

we’re not going to quit due to threats

because we understand our rights as citizens.

Our rights include democracy and the rule of law in China;

only when people continue to fight for their own power,

will they regain it—it is impossible that China’s rulers will grant this wish to the people."

[Xu Guang, China Democracy Party]:

“The article from the Democratic Party Zhejiang Committee

is wholly well-intentioned and for the common interests of all.

However, the officials’ own inner weaknesses and timidity

come from not daring to face the people or their expression.”

Lu Gengsong says, local officials probably wanted to gain

merits, but they did a disservice to Xi Jinping.

[Lu Gengsong, China Democracy Party]:

“Xi had created an open image at the beginning.

Unfortunately, he arrested many political prisoners and made

a very poor impression on the international communities, and he has crushed our hope.”

Chen Shuqing stated on the network afterwards that,

after the 18th congress, the first round from the officials

was a police meeting with the Democratic Party over checks and balances.

Chen Shuqing reiterated that the ruling party must be

subjected to the law, a civil society, opposition parties,

and the idea of checks and balances of power.

Chen says the Democratic Party will be moving forward

to defend human rights, promote democracy, and support the rule of law in China.

相關文章