【新唐人2012年10月15日訊】10月12號,山西省太原市陽曲縣鄭家寨村一名90歲高齡老人尹玉林去世。這位老人抱憾而終,因為日本侵華期間她被日軍抓去充當慰安婦,1992年開始,她和其他十五名受害女性站出來起訴日本政府,指控日軍禽獸罪行。但是日本法院宣判不予賠償。中共政府對自己的國民討還公道的努力始終袖手旁觀。
1942年春天,日本官兵闖入山西盂縣尹玉林家,把她和姐姐一同抓走。日軍對姐妹二人進行了輪姦。打那之後,日軍時常把姐妹二人和其他被抓來的婦女用刺刀指著,威逼到炮樓,這樣持續了一年多的時間。
被稱為「中國民間慰安婦調查第一人」的張雙兵告訴《新唐人》,他調查了中國100多位慰安婦。而從1992年開始,十幾年時間先後有三批16位女性受害者,到日本向法院起訴日本政府。前後經歷了三級法院審理,到2007年的時候宣判。
山西省教師 張雙兵:「但是最終日本法庭的判決,承認(慰安婦)這是事實,但是不予賠償。這種判決我們認為不是不當判決,而是一種野蠻判決。說服不了受害者和家屬,也說服不了受苦受難的人民。」
日本法院以時效已過,和個人不得起訴政府為由,判決不予賠償。
張雙兵:「關於時效問題,因為我們戰後,中國和日本一直是冷戰階段,就沒有建立外交關係,也就沒有這個條件提出起訴。再一個,個人不得起訴國家政府這個理由,我們認為,因為是你日本政府下命令侵略中國,為甚麼你可以欺負人民,但是人民不允許起訴你日本政府?」
兩個日本民間組織——「日本山西查明會」和「日本圖片展委員會」給尹玉林發來唁電說:「 大娘的心願『得到日本政府的正式謝罪和賠償,爭取恢復名譽』在生前未能實現,我們感到十分愧疚。」
而在尹玉林去世後,山西的慰安婦「活證人」僅剩下6位。
在慰安婦尋求日本政府賠償問題上,中共政府始終保持沉默,更沒有出面向日本政府提出交涉。「中國民間保釣聯合會」成員馮景華說,他無法理解中共政府的做法。
保釣人士馮景華:「我們國家為甚麼不做這些事情,我們也很納悶,我們也很鬱悶,我們也希望國家有關部門把這個事情重視起來。但是因為受害者的牽扯麵是非常廣的。這個事情一旦提到桌面上來以後,像勞工問題,化學武器問題,慰安婦問題,那麼有人可能就會認為破壞中日關係,破壞中日友好啦。」
馮景華說,他們保釣人士每年都會去探望這些老人,但是人數一年比一年少。在他們看來,中共政府和日本政府都希望這些人儘快走掉。大家都把這個當成一個包袱。尤其是中共政府。故意視而不見,看著他們這樣默默死去。對他們的生活救濟和醫療救濟,完全沒有。
馮景華:「我們在聲討日本人的時候,我們更應該反思我們中國人自己。為甚麼我們中國的受害者會生活的這麼淒慘?為甚麼日本的加害者他們生活的那麼好?我也見過日本兵,包括當年廣島原子彈的受害者,日本政府把他們照顧的很好。但是反過來我們中國呢?這些老人沒有醫療保險,也沒有其他保險。這也是我們中國社會現狀導致的。」
相比之下,韓國政府10月1號在聯合國大會主旨演講中首次提出了慰安婦問題。 8月30號,韓國憲法裁判所對原慰安婦起訴政府的索賠請求案作出判決,認定政府在處理原慰安婦賠償問題上,沒有很認真的與日本政府交涉,違反憲法相關規定。隨後,韓國政府要求日本政府就慰安婦的賠償請求權問題,開展兩國政府間的協議。
採訪撰稿/秦雪 後製/葛雷
The comfort women witnesses died, prosecuting the Japanese
government with the Communists standing by
On Oct. 12th a 90-year-old woman Yin Yulin, from Zheng
jia Zhai, Yangqu County, Taiyuan city, Shanxi Province, died.
The old woman’s death was regrettable as she was arrested by the
Japanese army to act as comfort women during Japan invading China.
From 1992, she and other fifteen female victims come forward
to prosecute the Japanese government.
They accused the Japanese army of bestial crimes.
However, the Japanese court gave no compensation.
The Chinese Communist Party (CCP) stood by as its own
Citizens made efforts to pursue justice.
In the spring of 1942, the Japanese officers and soldiers broke
into Yin Yulin’s home in the Yu country, Shanxi provinces.
They arrested her and her sister together.
The two sisters were gang-raped by the Japanese soldiers.
The two sisters and other women who were caught were often
forced with bayonets to the towers to act as comfort women.
This lasted more than a year.
Known as “the first person of Chinese Folk comfort women
investigation” Zhang Shuangbing told NTDTV that he had surveyed more than 100 Chinese comfort women.
From 1992, in 10 years, there were three batches of 16 female
victims prosecuting the Japanese government in Japanese courts.
Through three courts, the case was sentenced in 2007.
Teacher in Shanxi Province, Zhang Shuangbing: “In the end,
the Japanese court’s decision admitted that the comfort women stories were true,
but offered no compensation. We didn’t think
it was a proper judgment, while being a barbaric judgment.
It not only can’t convince the victims and their families,
but also can’t convince the suffering people. ”
The Japanese courts pronounced no compensation
because statutory limitations had passed.
The individual weren’t allowed prosecuting the government.
Zhang Shuangbing: “On the statute of limitations-because
after the war, China and Japan were in a Cold War—
they did not set up diplomatic relations
so there are no conditions to prosecute.
Also, as private citizens can’t prosecute the government, we
think, since the Japanese government commanded the invasion of China,
why your government can bully people, but the people
are not allowed to prosecute Japanese government? “
Two Japanese non-governmental organizations, Japan Shanxi
Identify Committee and Japan Photo Exhibition Committee sent a telegram of condolences to Yin Yulin.
They said: “Aunt’s wish to get 『the Japanese government’s
formal apology and compensation, to restore the reputation』
before her death failed to achieve this and we feel very guilty."
After Yin Yulin death, in Shanxi, only six comfort women
“living witnesses" remained.
While comfort women are seeking Japanese government
compensation, the CCP remained silent.
They didn’t make representations to the Japanese government.
The Chinese folk Diaoyu Islands Federation members Feng
Jinghua said he could not understand the practice of the CCP.
Diaoyu personage Feng Jinghua: “Why does China not do
these things? We are also very puzzled, we are very depressed.
We also hope that the relevant state departments
pay attention to this matter.
The victims are involved very widely, once it is mentioned
Along with such issues as labor, the chemical weapons issue,
the comfort women issue, then some people might think
that it will destroy Sino-Japanese relations and Sino-Japanese friendship."
Feng Jinghua said that every year, Diaoyu personage visit
the old people, but their number decreased every year.
In their view, the CCP and the Japanese government
hope these people to die as soon as possible.
They regard those people as a burden, especially the CCP.
They are blindly waiting, watching them silently die. They have
no living benefits such as pension and medical relief, either.
Feng jinghua: “When we denounced the Japanese,
we should reflect on our Chinese people ourselves.
Why have we Chinese victims lived so miserably?
Why have Japanese victimizer lived so well?
I also have seen the Japanese soldiers, including victims
of the Hiroshima bomb; the Japanese government took good care of them.
But how are our Chinese victims treated? These old people
have no health insurance, no other insurance.
This is the result of our current social situation in China."
By contrast, on Oct.1st, for the first time, the South Korean
government proposed the issue of comfort women in the keynote speech of the General Assembly of the U.N.
On Aug. 30th the Korean Constitutional Tribunal claimed
judgment on the issue of former comfort women prosecuting the government for compensation.
The judgment pronounced that the Government violated
relevant provisions of the Constitution and
no serious negotiations with the Japanese government
in dealing with the former comfort women.
Subsequently, the South Korean government asked
the Japanese government to carry out agreement
between the two governments on issues of
comfort women’s compensation.