【新唐人2012年5月13日訊】廣東省委書記汪洋發表「破除人民幸福是黨恩賜」的言論後,日前又提出要在廣東試點推行「官員財產申報制度」,再次觸動中共政改的敏感地帶。外界認為,在中共體制內叫政改,恐怕難有真正成效。相反,作為團派人物的汪洋在十八大前頻發驚人言論,看上去更像是黨內激烈角鬥大戲中的一部分,傳達出血債派大勢已去,改革派將全面主導十八大的信號。
廣東省委書記汪洋日前在廣東11屆黨代會上的報告裡提出,廣東將試點領導幹部財產申報公開制度。報告還說,「領導幹部財產申報後,要在一定範圍內公開,接受人民群眾的監督。」
西方民主國家對於官員財產申報制度早就有明文法律規定,也稱為「陽光法」。《中國事務》雜誌主編伍凡認為,汪洋所提出的官員財產申報有折扣,做不到真正的完全公開。
《中國事務》雜誌主編伍凡:「這個監督是誰,這個人民是誰,範圍多大,都是非常含糊。你既然是陽光法,就放到媒體上去,讓所有人都能看到。在我看來,是在玩文字遊戲,在玩貓膩,不是真正我們所認為的世界各國通行的陽光法。所謂陽光法,就是攤開來讓所有人都看到,他不是這樣的,他在屋子裡,陰暗裡邊讓某些人看。」
廣東省紀委書記黃先耀5月11號再宣佈五條「反腐猛藥」,其中包括「禁紅包、禁公款吃喝、禁公車私用、強化政治紀律執行情況的監督檢查」等。但外界普遍不看好這場由廣東發起的高調政改。
香港「動向」雜誌主編張偉國:「政府怎麼樣去解決老百姓實際關注的問題,比如他們的生活啊,比如腐敗啊,這樣一些問題並不是用一種意識形態,或者是政治口號,或某一兩個人的去留就能解決的。如果不解決老百姓現在所關注的,迫切需要解決的問題,中國的政治事實上就是一個僵局,甚至薄熙來事件就可能會是一個導火線,引得整個體制的自我毀滅。」
汪洋5月9號在黨代會上聲稱「我們必須破除人民幸福是黨和政府恩賜的錯誤認識」。伍凡認為,現在已經沒有人相信共產黨,其實汪洋捅破的只是一層窗戶紙。
《中國事務》雜誌主編伍凡:「你們不要指望共產黨給你幸福。幸福要靠你們自己了。這裡面有兩個含義了,第一個,儘管我共產黨我執政了,我不負責,好壞你們自己負責,在世界各國民主國家不是這樣,政府在一定憲法之內,並且是由國會監督,要媒體監督,做不好就要辭職查辦,在中國就沒有啊。第二點他明明知道老百姓不相信你了,你再怎麼講也沒用,所以他(中共)乾脆就順勢就下臺了。」
「王薄事件」引發中共空前執政危機,有消息說,溫家寶曾提出包括直選全國人大代表、廢除政法委、實現司法獨立等政改方案。但遭遇來自「血債派」周永康和政法委的極力阻撓。如今團派代表人物汪洋突然高唱政改,香港「動向」雜誌主編張偉國認為,這證明在十八大之前,薄熙來事件之後,共產黨內部權力鬥爭空前的高漲。
外界分析,改革派有可能在十八大佔據主導地位,血債派已經無力回天。
採訪/常春 編輯/許旻 後製/李若琳
Wang Yang and Political Reform Suggest Reformers will
Dominate the 18th National Congress
After the talk of “breaking the statement that
people’s happiness is a gift of the CCP”, Wang Yang,
the Secretary of the Guangdong Committee of the Communist
Party of China, has once again touched the sensitive area of
the Chinese Communist political reform by his recent proposal
of a pilot implementation of the “official property declaration system” in Guangdong.
It is speculated that calling political reform within the CCP
system is hardly effective.
On the contrary, Wang Yang’s frequent talk of shocking points
prior to the 18th National Congress is much like part of
the intense inner-party struggle and signals the bloody debt gang
has lost it’s power and the reformers will be leading the 18th National Congress.
During Guangdong’s 11th Party Congress, Party Secretary
Wang Yang reported that
Guangdong will conduct a pilot system for cadres
to publicly declare property.
The report also mentioned, “After the leading cadres declare
their property, it will be available publicly within a certain range to accept supervision by the people."
The official property declaration system, also known as the
“Sunshine Law" with explicit legal provision, has long existed in western democratic countries.
Wu Fan, editor of China Affairs magazine does not believe
the complete openness in Wang Yang’s official property declaration system.
Wu Fan, China Affairs magazine editor: “It is very vague
about who will supervise, who the people are, and what the range is.
Sunshine law should be publicized in the media
so that everyone sees it.
In my opinion, it is playing word games, being tricky,
and is not the real sunshine law as the world knows it.
The so-called sunshine law is open for all to see.
This is not the case. China’s sunshine law is kept inside
the house for certain people to see in the darkness."
Secretary of Guangdong Discipline Inspection Commission,
Huang Xianyao, announced on May 11 five anti-corruption moves,
including “No red envelope, no official funds for eating and
drinking, no private use of official transportation,
strengthen supervision and inspection of political and
disciplinary performance.”
However, this high-profile political reform initiated by
Guangdong province is not fully recognizable…
Zhang Weiguo, editor of Trends magazine from Hong Kong:
“The actual issues of concern for the people are things such as their lives, and corruption.
These questions cannot be resolved by ideology,
political slogans, or by a couple of people.
If these concerns and urgent needs can not be addressed,
China’s politics is in fact in deadlock.
The Bo Xilai incident could be the cause leading to
self-destruction of the whole system."
In the Party Congress on May 9 Wang Yang claimed,
“We must break the misconception that people’s happiness is the gift of the party and government.”
Wu Fan believes that Wang Yang was only tearing a layer
of paper window since no one believes the Communist Party.
China Affairs magazine editor Wu Fan: “Do not expect
the CCP to bring happiness. Happiness relies on your own efforts.
There are two meanings. First, the CCP is in power,
but not responsible. The responsibility is yours.
In a democratic country in the world, the government follows
the Constitution and there is congressional oversight and media monitoring.
If not done well, then resignation and investigation will follow.
It’s not so in China.
Second, the CCP knows that no one believes them.
Any further talk makes no difference.
Therefore, the CCP Will just follows the trend and step down."
The case of Wang and Bo has caused an unprecedented
political crisis for the CCP.
It is said that Wen Jiabao has suggested political reform
such as direct election of the National People’s Congress members,
abolition of the Politics and Law Committee,
and realization of judiciary independence,
but met strong resistance from Zhou Yongkang and also
the Politics and Law Committee of the bloody debts gang.
Now Wang Yang, the leading representative of the Communist
Youth League, is suddenly praising political reform.
Zhang Weiguo, editor of Hong Kong’s Trend magazine
believes this proves the existence of an unprecedented and
intense internal power struggle prior to the 18th National
Congress after the Bo Xilai incident.
It is anticipated that reformers may occupy a dominant
position in the 18th National Congress and that the bloody debts gang will have lost it’s grip.