【新唐人2012年5月1日訊】近來全球都在關注中國有關薄熙來的事件。國際大媒體近期聚焦「薄熙來運用政治影響力幫自己和近親纍積財富」的腐敗上,有媒體報導指稱,薄熙來涉嫌的受賄數額巨大,至少為10億元人民幣,並且多數已通過非法渠道轉移到海外。
而最新的消息則說,薄熙來太太谷開來曾計劃以進口英國熱氣球,秘密向海外轉移現金。還「試圖非法攜帶20萬英鎊到英國,以付她兒子的學費」。
前重慶市委書記薄熙來兒子薄瓜瓜歐美留學學費的來源,一直頗受外界質疑,薄熙來和薄瓜瓜一口咬定學費是來自於「獎學金」,不過英國《星期日電訊報》的報導,卻戳破了這個謊言。
報導指出,10幾年之前,谷開來與有關人士達成協議,從英格蘭的多塞特郡把熱氣球進口到中國,一名自稱介入到當年協議的人士對英國《星期日電訊報》表示,她試圖通過這個價值60萬英鎊的商業合同,秘密的向海外轉移現金。
英國廣播公司《BBC》引述了這篇報導,並以「谷開來熱汽球洗錢」為標題。文章中提到:一位不願公布姓名的工程師說,谷開來曾經試圖多給他的公司20萬英鎊,以支付薄瓜瓜的私校費用,但是當他們拒絕的時候,谷開來臉色大變,非常不滿。
美國南卡羅萊納大學艾肯商學院教授謝田:「所謂洗錢,就是用貌似合法的公正手段,把非法的錢變成合法的錢,這就是洗錢。比方說,是在中國貪污的錢,直接就付到英國去給薄瓜瓜付學費的話,這就很明顯,這就是黑錢,或者說,作貿易的方式來把這個錢匯出去。」
而日前,日本《讀賣新聞》報導,中紀委根據舉報查出的證據顯示,薄熙來在擔任重慶市委書記期間賣官鬻爵,至少收取了市政府官員10億元人民幣的賄賂,他的妻子谷開來涉嫌充當收取賄賂的中間人,而其中多數賄款已通過非法渠道轉移到海外。
旅美中國經濟社會學者程曉農:「她只是偽造匯出資金的用途,不過是….違反外匯管理規定而已。首先你根本不清楚這筆錢是從哪兒匯的,如果是從中國國內匯的,才涉及到中國的外匯管理制度,那麼,也還得看是哪一年的制度。」
另外,《紐約時報》在薄熙來的相關報導中也提出,薄熙來和妻子谷開來的家人過去幾年纍積的財富達1億6000萬美元。
《星期日泰晤士報》的報導中還說,連續數週的英商海伍德事件調查的新線索,轉移到了倫敦一棟早期建造的公寓樓上。報導說,已故的英國戴安娜王妃婚前舊居也在這座樓中。
文章指出,這間價值150萬英鎊,位於南肯辛頓一帶的公寓,是薄熙來妻子谷開來的房產帝國中的一部份。而這個公寓據信是薄瓜瓜在牛津大學讀書時的倫敦住所。
謝田:「中共貪官和他們的高幹子弟裙帶關係,捲到海外的資產總數,都是上千億、上萬億美元。薄熙來作為部級的高官,貪污或者轉移上億、上十億的資產,這也是完全可能的。谷開來她原來是律師,但是在海外也有一些其他的企業或投資,所以對他們來說,轉移錢財,轉移那些貪污來的錢,洗錢,實際上是很容易做到的。」
《讀賣新聞》的報導中說,香港也有多家公司與薄熙來的家族關係密切,如谷開來的姊姊谷望江經營的香港Hitoro控股公司。據這家公司的註冊文件顯示,公司所有的股份和附屬機構,幾乎都被另一家位於避稅天堂的英屬維京群島的公司掌握。
採訪/梁欣 編輯/周平 後製/李月
Apparently Gu Kailai transferred cash out of China by importing
British hot-air balloons
Recently, the whole world became aware of the incident of Bo
Xilai in China. The corruption scandal around Bo Xilai came
because he used political influence to help himself and
his close relatives to wealth, which the international media focus on recently.
Some reported that Bo Xilai’s bribery is huge.
Minimum RMB 1Billion.
Most of the money has been transferred overseas illegally.
And the latest news is that Gu Kailai, Bo Xilai’s wife,
tried to transfer cash overseas by importing British hot-air balloons.
She also tried to bring £ 200,000 to the United Kingdom,
to pay her son’s tuition fees.
Bo Guagua, son of former Chinese Communist Party (CCP)
secretary of Chongqing Bo Xilai,
has been studying in Europe and the U.S. and the means of
funding his tuition has has been questioned by outsiders.
Bo Xilai and Bo Guagua both insisted that the tuition was
paid through “scholarship,"
but the report of British news-paper “The Sunday Telegraph"
punctured the lies.
The report pointed out those 10+ years ago, Gu Kailai and some
connected people reached agreements to import hot-air balloons from Dorset, England to China.
One person, who claimed to be involved in that particular
agreement, told “The Sunday Telegraph" that
Gu Kailai tried to transfer cash overseas secretly through
the balloon contracts worth £ 600,000.
The BBC quoted the article with the title “Gu Kailai laundered
money in hot air balloon deal”.
The article mentioned an engineer (unwilling to tell his name),
said Gu Kailai tried to pay an additional £ 200,000 to pay
Bo Guagua’s cost in private school.
When they refused, Gu Kailai
became angry and very dissatisfied.
Professor Xie Tian, from University of South Carolina Aiken
School of Business in U.S., said: “The money laundering is a
way to use legal means to make illegal money look like
legitimate money. This is money laundering.
If the money gained from Bo’s corruption in China was paid
straight to the UK for Bo Guagua’s tuition, it’s obviously dirty money.
Or they transferred the money out in the way of
Trade agreements.”
Recently, Japan’s “Yomiuri Shimbun” reported according to the
CCP Central Commission for Discipline Inspection,
Bo Xilai took bribes of at least RMB 1 billion
when he served as CCP secretary of Chongqing.
While his wife Gu Kailai was suspected of being the person
collecting the bribes.
Most of the bribes were transferred overseas
through illegal channels.
Cheng Xiaonong, US scholar on China’s economy and society,
said: “She manipulated the purpose of remitting funds,
but, it’s only violating the regulation of foreign exchange.
First of all, you do not know where the money was remitted.
If it was remitted from China, it involves the management
of China’s foreign exchange system.
Then, you have to see which year the system is in.”
In addition, the New York Times reported that
the accumulated wealth of Bo Xilai and Gu Kailai’s family
members reached $160 million over the past few years.
“The Sunday Times" reported after several weeks’ investigation,
new clues in British businessmen Heywood’s case
involve an old apartment building in London
which was a former home of British Princess Diana
before her marriage to Prince Charles.
The article pointed out that the apartment worth £1.5 million
located in South Kensington, is part of Gu Kailai real estate empire.
This apartment is believed to be Bo Guagua’s residence
in London when he studied in the University of Oxford.
Xie Tian: “The amount of money transferred overseas
by CCP corrupt officials and
their children’ nepotism is always hundreds of billions
even trillions of dollars.
As a high CCP official of ministerial-level,
it’s completely possible for Bo Xilai to transfer assets of RMB hundreds of million or 1 billion.
Gu Kailai was lawyer before. She also has some
other business or investment interests overseas.
So for them to transfer money from corruption,
to launder money is actually very easy.”
“Yomiuri Shimbun" reported that a number of Hong Kong
companies have close relationships to Bo Xilai’s family, e.g.,
the Hitoro Holding company in Hong Kong run by
Gu Kailai’s sister Gu Wangjiang.
According to the company’s registration documents,
all of the company shares and subsidiary bodies
are mostly controlled by another company located in
the tax haven of the British Virgin Islands.