【看新聞學英語】插播中國國營媒體

Facebook

【新唐人2012年3月9日訊】【看新聞學英語】

Cutting the Wires of China’s State-Run Media

插播中國國營媒體

By Jessie Chen, David Lee

【新聞關鍵字】

1. hatch: [hætʃ] v. to contrive or devise策劃

2. propaganda: [͵prɑpəˋgændə] n. the deliberate spreading of such information, rumors, etc.宣傳

3. discredit: [dɪsˋkrɛdɪt] v. to injure the credit or reputation of使不足信

4. airwaves: [ˋɛr͵wev] n.informa radio waves used in radio and television broadcasting電波

5. hijack: [ˋhaɪ͵dʒæk] v. to engage in such stealing or seizing刼持

6. intercept: [͵ɪntɚˋsɛpt] v. cut off from an intended destination攔截

7. brawn: [brɔn] n. muscular strength發達的股肉

8. figured out: [ˋfɪgjɚ] [aʊt] ph. to understand; solve想出

9. splice: [splaɪs] v. to join or unite.接合

10. rehabilitate: [͵rihəˋbɪlə͵tet] v. to reestablish the good reputation of恢復原狀

11. reinstate: [͵riɪnˋstet] v. to restore to a former rank or condition使復原、平反

12. persecution: [͵pɝsɪˋkjuʃən] n. a program or campaign to exterminate, drive away, or subjugate a people because of their religion, race, or beliefs迫害

It was an idea hatched by three men in a prison cell. Their tools: a pair of wire cutters, a DVD player, and their faith. Their purpose: to tell the people of Changchun the truth.

這想法是由在監牢裡的三名男子所策劃。他們的工具:一對鋼絲鉗、DVD播放機和他們的信仰。他們的目的:告訴長春人民真相。

Like the rest of China, the people of Changchun lived behind a wall. An invisible barrier, run by the state, that determines what information gets in, and what gets out.

長春人民如同中國其它地區的人,不清楚外面的世界。一個無形的障礙,由政府經營,它決定資訊的進與出。

Then on March 5, 2002, something unexpected appeared on televisions across the city.

就在2002年3月5日,意想不到的事,出現在城市的所有電視上。

[Zhang Zhongyu, Falun Gong Practitioner]:

“When I entered the store, I suddenly noticed the store owner and three customers were surrounding the TV, looking very excited…The TV was broadcasting programs that showed the truth about Falun Gong."

法輪功學員張仲禹說:

「當我走進店裡,我突然發現這家店的老闆和三名客人,正圍著電視,看上去很興奮,電視在播放有關法輪功真相的節目。」

By 2002, the Falun Gong meditation practice had been banned by the Chinese regime for three years. People in Changchun went from practicing in Victory Park to protesting in Tiananmen Square.

直到2002年,法輪功修煉已被中國政權禁止三年。長春人民從勝利公園練功,到在天安門廣場抗議。

A key part of the regime’s campaign against Falun Gong was what the Wall Street Journal called a “communist-style propaganda war.”

中共政權對抗法輪功的一個主要部分,就是華爾街日報所稱的「共產主義式的宣傳戰。」

A major blow in that war was the self-immolation incident on Tiananmen Square. Five people set themselves on fire. State-run media claimed that they were Falun Gong practitioners. And they used it to turn public opinion against the practice.

那場戰役的重擊是天安門廣場的自焚事件。有五個人自焚。國營媒體聲稱,他們是法輪功學員。他們利用此事,使公眾輿論反對法輪功。

But practitioners knew it was a fake. Falun Gong does not allow suicide. And Western media found other holes in the story.

但法輪功學員知道這是假的,法輪功不允許自殺。西方媒體也發現此事件有其它的漏洞。

But even after the story had been totally discredited in the West, people in China had no way to know that. Until…

但即使此事件在西方社會已完全不被採信,中國人卻無法知道。直到……

[Ethan Gutmann, Writer, “Into Thin Airwaves”]:

“There was a suggestion or an idea, that if you could take television signals and you could hijack or intercept those television signals…then you could actually show people the truth."

「進入細微的電波」作者,伊桑•葛特曼說:

「有這麼一個建議或想法,如果你能取得電視信號,並截取或攔截,那麼你其實可以告訴人們真相。」

Three men were behind the initial idea. Liang Zhenxing was the leader. Liu Haibo was the brains. Liu Chengjun, the brawn. Others joined them, including 26-year-old Lei Ming.

這個初步的想法是三名男士的主意。梁振興是領導,劉海波是主腦,劉成軍是助力。還有其它人加入,包括26歲的雷鳴。

[Lei Ming, Falun Gong Practitioner]:

“We did this because the Chinese regime slanders Falun Gong and we had no way to speak for ourselves."

法輪功學員雷鳴說:

「我們這樣做,因為中國政權誣衊法輪功,我們無法為自己說話。」

They climbed telephone poles around the city. Mapped the cable boxes up top. Figured out how to splice a DVD player into the wires.

他們爬上城市附近的電線桿,勘測到最高處的電纜盒,研究如何讓DVD播放器與電線接合。

Then, disaster struck. Four days before launch, Liang was taken by police. Without knowing if he’d talked, the others went ahead with the plan. And it worked.

接著災難降臨。開行進行的前4天,梁振興被警方帶走。在不知梁是否會洩密下,其它人繼續進行計劃,而且成功了。

[Ethan Gutmann, Writer, “Into Thin Airwaves”]:

“Prime time, all the stations flipped over and for fifty minutes they held."

「進入細微的電波」作者,伊桑•葛特曼說:

「黃金時段,所有電視頻道轉台到他們所掌握的頻導,有五十分鐘之久。」

The result was electrifying.

這個結果很令人震驚。

An estimated 1 million people in Changchun watched TV that night. They watched what really happened during the self-immolation in Tiananmen Square. They watched how Falun Gong was practiced, and welcomed, around the world.

那晚估計約有一百萬長春人在看電視。他們在看真正發生於天安門廣場的自焚案。他們觀看法輪功如何修煉,如何受全世界歡迎。

[Ethan Gutmann, Writer, “Into Thin Airwaves”]:

“An amazing thing happened. People spilled into the streets to celebrate because they said, ‘Oh my god, Falun Gong has been rehabilitated.'"

「進入細微的電波」作者,伊桑•葛特曼說:

「驚人的事發生了。許多人到街上慶祝,因為他們說,「天啊,法輪功已經平反了!」

No one had ever taken over the airwaves before. Few people realized that it was Falun Gong, not the Communist Party that was broadcasting that night.

以前從來沒有人做過插播,很少人知道那晚並不是共產黨,而是法輪功所播放的。

But Falun Gong hadn’t been reinstated.

但是法輪功並未被平反。

[Ethan Gutmann, Writer, “Into Thin Airwaves”]:

“After the hijacking, the next day, they had literally a policeman stationed at every telephone pole in all of Changchun."

「進入細微的電波」作者,伊桑•葛特曼說:

「插播後第二天,他們真的讓長春的每根電線桿,都有一名警察站崗。」

In the next three weeks, police would arrest 5000 Falun Gong practitioners in Changchun.

接下來的三個星期,警方逮捕長春5,000名法輪功學員。

On the night of March 11, Zhang Zhongyu went to visit Liu Haibo. That was the night police forced their way into Liu’s house.

3月11日晚上,張仲禹拜訪劉海波。就是這晚,警方強行進入劉的房子。

[Zhang Zhongyu, Falun Gong Practitioner]:

“We were very calm. We hadn’t done anything wrong. We had nothing to be afraid of."

法輪功學員張仲禹說:

「我們很鎮靜,我們並沒有做錯什麼,我們無所畏懼。」

Police began to beat them. Zhang looked down and saw his own blood pooling on the floor. They dragged them to a detention center, where they began to shock them with electric batons.

警方開始毆打他們。張低下頭,看到地板上自己的血泊。警察拖著他們到一個拘留中心,在那裡開始用電棒電擊他們。

During the night, Zhang heard a policeman make a phone call.

晚上時,張聽到一名警察打電話。

[Zhang Zhongyu, Falun Gong Practitioner]:

“He said, ‘Is this the Changchun City Hospital? There’s a Liu Haibo here with no heartbeat.'"

法輪功學員張仲禹說:

「他說,這是長春市醫院嗎?有個劉海波在這裡,沒有心跳了。」

Liu Haibo was the first to die, but not the last. Eventually almost all of the main people behind the Changchun broadcast would die from torture. Lei Ming died in 2006. Liang, the leader, died in prison in 2010.

劉海波是第一位死亡,但不是最後一個。最終,幾乎所有長春插播背後的主要人物,都死於酷刑。雷鳴在2006年去世,領導人梁振興,在2010年死於獄中。

The Changchun broadcast inspired more than a dozen similar ones throughout China in the next few years.

接下來的幾年,全中國受長春插播的啟發,有超過12起類似事件發生。

It struck a blow to the Communist Party’s credibility. As word spread, fewer people believed their account of the self-immolation in Tiananmen.

這對共產黨的公信力造成打擊。消息傳開,更少人相信天安門廣場自焚的報導。

[Ethan Gutmann, Writer, “Into Thin Airwaves”]:

“I think you could say it saved Falun Gong, to fight another day."

「進入細微的電波」作者,伊桑•葛特曼說:

「我想你可以說,這救了法輪功,繼續為真理而戰。」

After being imprisoned ten times, Zhang escaped to Thailand. He’s now living in Canada. And speaking out against the persecution that he, his friend Liu, and so many others suffered for their faith.

在被監禁十次後,張仲禹逃到泰國,他現居住在加拿大,大聲疾呼反對迫害,這場他自己、他朋友劉海波及許多人,為信仰而遭受的迫害。

本則影音新聞出處:新唐人電視台英語新聞 http://goo.gl/kgHhK

本專欄由前衛英語李德良老師主編 www.bosenglish.com

【佳句精選】

We were very calm. We hadn’t done anything wrong. We had nothing to be afraid of.

我們很鎮靜,我們並沒有做錯什麼,我們無所畏懼。

【每日一句】

It struck a blow to the Communist Party’s credibility.

這對共產黨的公信力造成打擊

※ 新學期剛開始,歡迎邀約李老師蒞校演講:〈如何高效學看英語新聞〉 bos.english@msa.hinet.net

相關文章