【看新聞學英語】中國政權強迫活動分子監視香港團體

Facebook

【新唐人2012年2月16日訊】【看新聞學英語】

Chinese Regime Forces Activist to Spy on HK Group

中國政權強迫活動分子監視香港團體

By Jessie Chen, David Lee

【新聞關鍵字】

1. spy: [spaɪ] v.暗中監視

2. manage to: [əˋskep] [əˋskep]ph.設法

3. escape: [əˋskep]v.逃跑

4. hearing: [ˋhɪrɪŋ]n.聽證會

5. affect: [əˋfɛkt] v.影響

6. confiscate: [ˋkɑnfɪs͵ket]v.没收,將…充公

7. purpose: [ˋpɝpəs] n.目的

8. interrogate: [ɪnˋtɛrə͵get] v.審問、質問

9. correspondent: [͵kɔrɪˋspɑndənt] n.記者

10. imprisonment: [ɪmˋprɪznmənt] n.徒刑

11. dictatorship: [dɪkˋtetɚ͵ʃɪp] n.專政、獨裁政府

12. repression: [rɪˋprɛʃən] n.鎮壓

A 24-year-old social activist and writer for the chinaworker.info website says the Chinese secret police forced him to spy on a Hong Kong group.

一名24歲社會主義者,也是中國勞工論壇(chinaworker.info)網站撰稿人說,中國秘密警察強迫他暗中監視香港團體。

Zhang Shujie, from Chongqing, recently managed to escape to Sweden.

來自重慶的張蜀傑,最近設法逃往瑞典。

On Thursday, Zhang spoke at a hearing at the Swedish parliament about how he was arrested in February last year.

週四,張在瑞典議會的聽證會上,說明他去年二月如何被拘捕。

[Zhang Shujie, Socialist Activist and Writer]:

“At that time China was affected by Tunisia’s Jasmine Revolution…Police came to my office and home, confiscated my computer and identification…A week later, police called me in, returned my computer for the purpose of cooperation and keeping in touch with them."

社會激進分子和作家張蜀傑說:

「當時中國受突尼斯茉莉花革命影響……警察來我辦公室和家中,沒收我的電腦和身份證件……一星期後,警察請我去,歸還我的電腦,目的要我與他們合作並保持聯繫。」

Zhang said he was interrogated for nearly 30 hours—often standing, without food and without his eyeglasses.

張先生說他受審近30個小時,常是站著,沒有食物也沒戴眼鏡。

Also a correspondent for the Socialist magazine that reports workers’ strikes in China, Zhang said he had no choice. The secret police threatened him with up to ten years of imprisonment if he would not to spy on the Hong Kong Workers Union group.

還有一名社會主義雜誌記者,報導中國工人的罷工,張說,他別無選擇。秘密警察用高達10年的徒刑,威脅他暗中監視香港工會聯合會。

[Zhang Shujie, Socialist Activist and Writer]:

“Secret police sent me to Hong Kong to attend the meeting and collect information. I went to Hong Kong just for the purpose of spying."

社會激進分子和作家張蜀傑說:

「秘密警察送我到香港出席會議及收集情報。我只為監視目的而到香港。」

He was told to use a mobile phone to take photos of individual attendees and to collect their personal information.

他被告知使用手機,拍下個別與會者的照片,並收集他們的個人資料。

Zhang was paid for his travel expenses and also about 480 US dollars.

張被支付約480美元的旅費。

While in Hong Kong, Zhang escaped to Sweden with the help of the Hong Kong Parliament member Leung Kwok-hung and also the Irish and Swedish Embassies.

在香港時,張在香港議員梁國雄及愛爾蘭和瑞典大使館的幫助下逃到瑞典。

The chinaworker.info website cited Zhang saying, “Rather than become a spy for the dictatorship, I chose to leave China…This was the only way I could defend my right to speak out [and] not to be silenced as so many are being silenced by state repression."

中國論壇(chinaworker.info)網站引述張的說法,「與其成為獨裁政府的間諜,我選擇離開中國。這是我唯一的方式能夠捍衛自己權利,大聲說出而不是沈默,就像許多受國家鎮壓而沉默的人。」

本則影音新聞出處:新唐人電視台英語新聞

http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/news_china/2012-01-31/chinese-regime-forces-activist-to-spy-on-hk-group.html#video_section

本專欄由前衛英語李德良老師主編 www.davidlee.url.tw

【佳句精選】

Rather than become a spy for the dictatorship, I chose to leave China.

與其成為獨裁政府的間諜,我選擇離開中國。

【每日一句】

This was the only way I could defend my right.

這是我能夠捍衛自己權利的唯一方式

相關文章