【新唐人2011年7月29日讯】“温州动车惨案”引发民怨沸腾,温家宝声称要进行公开和透明的调查,外界对此表示质疑。与此同时,当局正在施压死难者家属接受过低的赔偿。海内外人士和媒体批评中共当局草菅人命,为了向中共建党90周年献礼,高铁提前2年完工,终于酿成人为的灾祸。
“7.23温州动车追尾相撞事故”吸引了海内外近百家媒体采访,创下近期国内突发事件吸引媒体关注的新记录。连日来,在中宣部的指令下,中共党媒大量为当局救援歌功颂德。
7月27号,香港《苹果日报》一篇“采访手记:悲剧当喜剧,温州上演慈善骚”指出,记者耳闻目睹死难者家人痛不欲生,但这些画面和声音,极少出现在当地的电视广播。
27号,一百多名遇难者家属在温州南站抗议,他们手举“还我真相、为民做主!”的横幅,高呼口号。一名请愿家属说:“事故不是天灾,是人祸,我们认为是人为的,是调度出问题!”
28号,温家宝来到温州看望遇难受伤者家属。他说,要给人民一个真诚负责任的调查交代,如果发现背后隐藏着腐败问题,将依法处理,毫不手软。
李大同(中国青年报《冰点》周刊前主编):“这老百姓你蒙不了,你拿老百姓的命当儿戏,我想这现在已经越来越清楚了,民众越来越知道自己的利益在什么地方,越来越要求公开、要求透明。但是现在愚蠢的官僚机构还没了解这一点,总是用最愚蠢的办法开始,然后狼狈不堪的收场。”
《新华社》报导,最高检察院渎职侵权检察厅已派出两名专员,赶赴温州参与调查。维权律师彭剑认为,这反映当局认为事故背后有刑事犯罪嫌疑。
当局调查坚称雷击是事故的原因,遭到许多业内专家的质疑。据网络统计,98%的民众认为,当局刻意隐瞒动车事故的原因和伤亡人数真相。
李大同:“没有任何监督,本来京沪高铁按照工期它需要5年,提前2年 抢什么呀?它抢的就是90周年,什么共产党90周年献礼,它问题不出来才怪呢?包括质量、包括人员培训,你抢那2年时间干什么?胡来!这个事没完。”
而当局正在向死难者家属施压,不同部门的官员采取密集游说的方式,要求家属一周内接受赔偿协议,否则不许将遗体带走。
温州市司法局和律师协会26号向律师事务所下达指示,以“维护稳定”为由,禁止代理死难者家属的案件。上海律师许王军质疑赔偿金额过低,一定会犯众怒。
《人民日报》28号在头版发表文章说,中国要发展,但不要带血的GDP。而人民日报旗下《环球时报》25号的社评却声称:高铁是中国必须经历的自我折磨。
英国《金融时报》发表文章指出,“中国高铁之父”刘志军为发展高铁,给铁道部留下了2万亿元债务,绑架了中国经济。法国财经报纸则担忧,高铁动车出轨可能导致中国经济增长放缓。
新唐人记者周玉林、李元翰、肖颜采访报导。
Gift Became Tragedy
Wenzhou’s high-speed train tragedy is creating resentment
towards the Chinese Communist Party (CCP) authorities.
CCP’s premier Wen Jiabao claims a transparent investigation
will be opened, but the outside world is skeptical.
Authorities are pressuring the victims’ families
to accept very low compensations.
Media criticize the authorities’ disregard for human life.
As a gift for the 90th anniversary of the CCP,
the high-speed rail was completed two years before schedule,
leading to this man-made disaster.
The “7.23” rear-end collision of Wenzhou EMU
attracted much media attention in China and abroad,
setting a new record for domestic incidents recently.
With China’s Central Propaganda Department instructions,
CCP media continues praising the authorities’ rescue work.
On July 27, Apple Daily in Hong Kong published an article
‘Tragedy Became Comedy, Wenzhou Staged Charity Show.’
It said that the reporter heard and saw the grievances
of the victims’ families,
but those rarely appeared in the local TV programs.
On July 27, more than 100 victims’ families protested
in Wenzhou South Station,
with banners reading things like,
“Give me my truth, take responsibility for the people!"
One petitioner said: “The accident was not a natural disaster,
but a man-made one. It was artificial, a scheduling problem!"
On July 28, Wen Jiabao came to Wenzhou
to visit the victims’ families.
He said that the authorities would have an investigation.
If any corruption issues are found as the cause of the tragedy,
he would sentence them according to the law, without a mercy.
Li Datong,
ex-editor of China Youth Daily’s Bingdian magazine:
“You (CCP) can not deceive people anymore.
You take lives as a trifling matter.
This is now becoming clearer.
People are increasingly aware of where CCP’s interests are,
and are demanding disclosure and transparency.
The stupid bureaucracy has not realized it yet.
They always start with this ignorant method
and end up in a sorry plight.”
Xinhua News Agency reports,
the Supreme Procuratorate Malfeasance Prosecutor’s Office
has sent two commissioners to Wenzhou for investigation.
Human Rights attorneyPeng Jian said that
this reflects crimes behind the accident.
The authorities’ investigation reports insist on claiming
that lightning had caused the accident.
However, this has been questioned by many industry experts.
According to online statistics,
98% of those questioned believe that
authorities deliberately concealed the cause
and the actual number of casualties in the tragedy.
Li Datong: “Without any oversight, the Beijing-Shanghai
high-speed rail would take five years according to schedule.
Why was it completed two years earlier?
So it can be ready for the CCP’s 90th anniversary, as a gift.
It would’ve been strange if no problems were to come of it.
This included quality, personnel training.
Why was it shortened to two years?
These things never end.”
Authorities are exerting pressure on families of the victims.
Officials of different departments are intensively lobbying
to ask families to accept compensation agreements in a week.
If families don’t accept the agreements,
they are not allowed to take away the bodies.
Wenzhou Bureau of Justice and the Attorney Association
gave instructions to law firms on July 26,
prohibiting them from taking up cases of victims,
with the excuse of “maintaining stability."
Shanghai lawyer Xu Wangjun believes that the compensation
is too low, and it will cause public uproar.
People’s Daily published headline news on July 28,
reporting that China needs development,
but does not need “bloody GDP.”
Global Times, under People’s Daily, said in a commentary
on July 25, “High-speed rail must go through self-torture.”
British Financial Times published an article pointing out
that Liu Zhijun, “the father of Chinese high-speed rail,”
left a USD 2,000 billion debt to the Ministry of Railways,
kidnapping the Chinese economy.
French financial newspapers were concerned the derailment
could cause a slowdown in China’s economic growth.
NTD reporters Zhou Yulin, Li Yuanhan and Xiao Yan