【新唐人2011年5月23日訊】北京藝術家艾未未5月20號被北京警方指控涉嫌逃稅。艾未未的妻子路青表示:「我是公司的法人代表,說公司逃稅應該找我!」艾未未的家人和律師指出,北京當局的處理違反法律,在前所未有的國際輿論壓力下,直接出手抓艾未未的中央政法委,透過海外媒體推諉責任。
《新華社》20號報導說,北京市公安機關現已初步查明,艾未未實際控制的北京發課文化發展有限公司,涉嫌「逃避繳納巨額稅款、故意銷毀會計憑證」等犯罪行為。
被家人形容為「膽子小、非常單純」的艾未未妻子路青,21號挺身而出對香港《蘋果日報》表示:「我是公司法人代表,如果公司有甚麼問題,應該我來負責,該怎麼樣,就怎麼樣。」
而艾未未的姐姐高閣向《希望之聲電臺》表示:「這個罪名也不應該由一個媒體來轉達,它是應該由公檢法來宣佈的,但是我們家人沒有收到任何信息。從整個艾未未事件來說,從開始就是不合法的,所以它現在還在延續不合法。」
高閣指出,被指控的公司起始資本只有50萬元人民幣,一個小公司如何能夠偷逃「巨額」稅款?如果真是經濟問題,早兩年不是查過嗎?當時不了了之,現在又來了。說穿了,就是沒有拿到他們想要的東西,只有用這個來治罪。
而艾未未的母親高瑛說,艾未未一直是用自己的錢為社會做事。
艾未未母親高瑛:「涉嫌甚麼經濟,他又不做生意,他就是他的藝術品被人買了,他拿這錢去做藝術品。況且他的錢好多都花在別人身上了,我不花我兒子一分錢。在我周圍的人都知道,他那辦公室有些人有時候工資開得還比較緊張。現在他們要找辮子肯定都會找到的,要不然他們怎麼交代啊。」
北京維權律師劉曉原指出,根據中國刑法,逃稅補交可免刑事處罰。但是,以經濟罪名處罰,是中共整治異見人士的慣用手法。
艾未未從4月3號被警方帶走,目前已被非法拘禁超過50天。5月15號,才獲准與妻子路青短暫見面。《新華社》20號報導艾未未被監視居住。
北京維權律師莫少平:「這種監視居住的措施明顯也是違法的。按照中國相關的司法解釋,限制他的人身自由,不允許家人和他一塊居住,在另外一個指定的地點完全限制他的人身自由,這個實際上屬於變相羈押,是違反關於監視居住的相關法律規定的。」
艾未未是著名紅色詩人艾青之子,曾擔任北京奧運「鳥巢」體育館設計藝術顧問。近幾年來,他積極參與公民維權等活動。
據香港《動向》雜誌等海外媒體披露,抓捕艾未未是由中央政法委決定並實施,越過了公安部。原本是要給艾未未羅列「煽動顛覆國家政權」的罪名,但因證據空泛而暫時擱置,只得借經濟逃稅實施專政。
美國普林斯頓中國學社執行主席陳奎德:「為甚麼前些年沒有抓艾未未,而現在抓艾未未,這中間就說明目前中國的危機已經到了一個非常嚴重的、或者是在北京當局的判斷看來…是這樣一個情況了。前面還抓了很多其他的人,像冉雲飛、人權律師等等,都是過去這些年沒有抓的。因為在上層政治鬥爭最激烈的時候,從來都是往左傾的,這是中共的規律。」
北京消息人士透露,但中共高層低估了國際社會對艾未未的關注,讓沉默已久的西方打破沉默,重新檢討對北京的政策。正因為如此,艾未未已經成了一個燙手的山芋,政法委和其他部門相互推諉。並且派出親信,20號在海外《博訊網》釋放為中央政法委書記周永康推脫責任的消息。
國際社會持續聲援艾未未,歐盟和歐洲議會、美國國務卿和國會議員、德國外長和文化部長、台灣朝野立委、香港立法會議員、大赦國際、無國界記者、全球藝術界等等,紛紛呼籲釋放艾未未。艾未未並被美國《時代週刊》評選為「2011年全球最具影響力百名人物」之一。
新唐人記者李元翰、周平綜合報導。
Ai Weiwei’s wife refutes allegations
Beijing artist Ai Weiwei was accused of tax evasion
on May 20. Ai’s wife, Lu Qing said:
“I am the legal representative of the company
and should be responsible." Ai’s family and lawyer
pointed out that Beijing authorities breached laws.
The Central Political Committee is receiving
an unprecedented international pressure.
Chinese Communist Party (CCP) mouthpiece,
Xinhua News Agency reported that Beijing
public security authorities said Ai’s Beijing Cultural
Development Co., Ltd. allegedly
“avoided paying huge taxes
and intentionally destroyed accounting vouchers."
Described by the family as “timid, very simple,”
Lu Qing, told Apple Daily on May 21:
“I am the legal representative of the company.
If the company has any questions to answer,
I should be responsible."
Ai’s sister Gao Ge told Sound of Hope Radio:
“The charges should not be conveyed by media
but the public security. Our family did not receive
any information. Ai’s arrest was illegal
from the beginning, and it is still illegal now."
Gao Ge said Ai’s company’s start-up capital
was only RMB500,000, how could it evade
“huge taxes”? If this is only an economic issue,
why has it not been checked two years ago?
CCP did not get what it wanted,
and now only claims such illegalities as punishment.
Ai’s mother Gao Ying, said Ai used his own money
to do things for the community.
Gao Ying: “He did not get into economy at all
and does not do business. His artwork was bought,
and he used the money to do more artworks.
His money was spent on others, I did not get any
from him. People around me know his office
could not pay others well. If they want to find flaws,
they will, or else how could they report upwards?”
Liu Xiaoyuan, Beijing human rights lawyer
pointed out that under the Chinese criminal law,
tax evasion could be exempt from punishment.
Economic penalty is one of CCP’ tricks on dissidents.
Ai was taken away on April 3,
and is illegally detained for over 50 days now.
On May 15, Ai was allowed to meet with his wife,
Lu Qing. Xinhua News reported on May 20
that Ai was under residential surveillance.
Mo Shaoping, Beijing human rights lawyer, said:
“Residential surveillance is clearly against the law.
Limiting his personal freedom, not allowing family
to live with him and restricting his personal freedom
somewhere else, are all various methods
of detention. It violates laws.”
Ai is the son of famous poet Ai Qing, and is a former
art consultant of Beijing Olympics’ “Bird’s Nest"
stadium design. In recent years, he was actively
involved in civil rights and other such activities.
According to HK Trend magazine, the arrest of Ai
was decided and implemented by Central Political
and Law Commission. They originally intended to
charge Ai with “inciting subversion of state power",
but it was shelved due to lack of evidence.
Eventually they charged Ai with a tax evasion.
Chen Kuide, China Initiative Executive Chairman
in Princeton said: “Why did they not arrest Ai
a few years ago, but only arrest him now?
It is because the current crisis in China
is very serious to Beijing authorities.
Others like Ran Yunfei, and human rights lawyers
arrested now, were not getting arrested before.
When political struggle gets furious,
it’s usually left-leaning, to the CCP."
According to Beijing sources, CCP underestimated
the international society’s focus on Ai,
which broke the long silence of the western world
and made them review Beijing’s policies again.
Now Ai has become a hot potato,
members of the Politics and Law Committee
and other departments are buck-passing.
On May 20, articles on Boxun Web were shirking
responsibilities for Zhou Yongkang, secretary
of the Central Political and Law Commission.
The international society continued to support Ai,
EU and European Parliament,
U.S. Secretary of State and congressman,
German Foreign Minister and Minister of Culture,
and many other organizations
have called for the release of Ai Weiwei.
Ai is in the “Top 100 Most Influential People for 2011."
NTD reporters Li Yuanhan and Zhou Ping