【看新聞學英語】 中國禁止軍人網路交友

Facebook

【新唐人2010年7月12日訊】【看新聞學英語】

Chinese Soldiers Banned from Internet Dating

中國禁止軍人網路交友

By Jessie Chen, David Lee

【新聞關鍵字】

1. ban: v.禁止

2. access: v.使用

3. bring in: ph.產生

4. predominantly: adv.佔主導地位地

5. spring up: ph.出現

6. claim to: ph.聲稱

7. put in : ph.提出

Bad news for China’s soldiers, they have been banned from accessing internet dating websites, blogs and visiting internet cafes. The new regulations were brought in by China’s Ministry of National Defense.

對中國軍人這是壞消息,他們已被禁止使用交友網站、部落格及到網咖場所。這項新規定是由中共國防部所頒布。

Soldiers serving in the Chinese regime’s predominantly male force, often find it hard to find spouses. Over the past decade internet sites have sprung up providing dating services for soldiers.

在中共政權以男性為主的軍隊中服役,往往很難找到配偶。過去10年,網際網路如雨後春筍般地堀起,提供軍人們約會的服務。

Sites like 8181.com. The site was set up in 2001 and claims to have married off tens of thousands of soldiers every year.

就像8181.com網站,該網站成立於 2001年,聲稱每年已幫數以萬計的軍人完成終生大事。

In an interview with the Associated Press Ni Leixiong, a military expert from Shanghai University suggested why the ban has been put in place.

倪勒洶是上海大學的軍事專家,在接受美聯社採訪時指出,為何會制定這項禁令。

He stated: “Some soldiers leaked military secrets when chatting online, for instance, giving away troop locations. Certainly a large amount of secrets were revealed this way and the regulation has just blocked the hole.”

他說:“有些軍人在上網聊天時洩露軍事機密,例如,洩露部隊位置。肯定有大量機密是這樣被洩露出去,這項禁令只是在阻止這個漏洞。

Yet, the Chinese military does recognize the soldiers’ dilemma. Decades ago the military organized socials for its soldiers with predominantly female work places such as textile factories. It reportedly plans to handle the current problem in the same way.

然而,中國軍方也了解士兵們的困境。數十年前,軍方曾為士兵安排在以女性為主的工作場所,如紡織工廠,舉辦社交活動。據報導,軍方打算用相同的方法解決目前的問題。

本新聞影音出處:新唐人電視台英語新聞

http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/ns_china/2010-07-02/451709165742.html

【每日一句】

Something must be done about it.

必須得想個辦法

【今日諺語】

It is easy to open a shop but hard to keep it always open.

創業容易守成難

相關文章