Blind Thai Boxer Follows His Dream
泰國盲眼拳手追求夢想
By Justin Lee, David Lee
【新聞關鍵字】
1. match: n. 比賽,競賽
2. blindfold: vt. 蒙住(眼睛)
3. masseur: n. 男按摩師
4. handicraft: n. 手工藝品
5. consecutive: adj. 連續不斷的
6. ring: n. 拳擊場
This is no ordinary boxing match.
這不是一般的拳擊比賽。
Twenty-nine-year-old Sujet Salee is blind and, to keep things fair, his opponent has been blindfolded.
29歲蘇傑撒利是失明的而且,為了讓比賽公平,他的對手也將眼睛矇住。
Many blind people in Thailand become masseurs or work with handicrafts, but Sujet always wanted to be a boxer like his father, and decided to pursue his dream anyway.
在泰國許多的盲人成為按摩師或者作手工藝,但是蘇傑總是想和他父親一樣成為一個拳擊手,並且決定無論如何也要追求自己的夢想。
[Sujet Salee, Boxer]:
“When I was young, my father was a boxer, but none of my brothers took up boxing as a career. I wanted to be a boxer like my father, but I’m blind. I didn’t think I could do it, but I made up my mind."
[蘇傑撒利,拳擊手]:
“當我年輕的時候,我的父親是一個拳擊手,但是我的兄弟裡面沒有半個人傳承衣缽。我想和我父親一樣成為一個拳擊手,但是我是瞎子,即使我不認為我做得到,但我還是下定決心。"
Sujet has won five consecutive matches since starting his boxing career in October last year, and his trainer says his blindness works to his advantage.
蘇傑自去年十月開始他的拳擊生涯,已經獲得連續五場勝利,他的教練說,眼盲反而成為他的優勢。
[Sirowat Somboon, Sujet’s Trainer]:
“When he touched his opponent in the ring, he attacked instantly. His sense is good, which is an advantage over blind-folded boxers."
[西羅萬松邦,蘇傑的教練]:
“當他在比賽場上碰觸到他的對手,他會快速的攻擊。他的判斷力很好,這是超越其他蒙眼拳擊手的優勢。"
Sujet is one of 15 boxers training in a newly established boxing camp in Surin.
蘇傑是15個最近在蘇林建立的拳擊場訓練的拳擊手之一。
He earns around $46 every time he wins a match.
他每贏得一場比賽可賺取約46元美金。
本新聞影音出處:新唐人電視台英語新聞
http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/ns_life/2010-03-10/363611195241.html
【每日一句】
I knew you could do it.
我早知道你可以做到
【今日諺語】
Life is not all roses.
人生並不都是康莊大道
【看笑話,學英語】
A man really loved a woman, but he was just too shy to propose to her. Now he was up in his years and neither of them had ever been married.
一位男士真的很愛一位女生,但他太害羞了以致無法向她求婚。現在他上了年紀,他們倆個都沒有結婚。
Of course, they dated about once a week for the past six years, but he was so timid that he just never got around to suggesting marriage much less living together.
當然,他們在過去六年中每週約會一次,但他是如此的膽怯,以致於他從未走過去建議結婚,更不用說住在一起了。
But one day, he became determined to ask her the question. So he calls her on the phone, “Mary."
“Yes, this is Mary."
“Will you marry me?
“Of course I will! Who’s this?
但有一天,他決心要問她這個問題。所以他打電話給她。
“瑪麗!”
“是,我是瑪麗!”
“你願意嫁給我嗎?”
“當然,我願意!你是誰呢?”