The Berlin Wall: Remembered in Mattresses
用床墊紀念柏林圍牆
Wantan Chan, David Lee
【新聞關鍵字】
1. mattress n. 床墊
2. foam n. 海綿橡膠
3. display n. 展示
4. neck rest n. 枕頭
5. erect(v)豎立、建立
20 years after the fall of the Berlin Wall three young German artists mark the occasion – with mattresses.
柏林圍牆倒塌後20年,三位年輕的德國藝術家用床墊來紀念此一事件。
Slogans printed on the foam exhibits read ‘Nobody wants to put a wall up’.
印在海綿橡膠展示品上的標語寫著,「沒有人想要立起一道牆」。
Designer Carolin Biegert said much thought went into the design of the items on display.
設計師Carolin Biegert說,許多想法放入了展現出來的細項設計上。
[Carolin Biegert, Mattress Designer]:
“I threw into the circle that it actually looks like a mattress with a neck rest and that we could recreate the Berlin Wall using two pieces of foam."
[Carolin Biegert,床墊設計師]:
「我投入這個領域,它實際上看起來看是有著枕頭的床墊,而我們可以使用兩片海綿橡膠來創造出柏林圍牆。」
East German leaders erected the wall in 1961.
東德的領導人在1961年建立這道圍牆。
It was put up to stop East Germans seeking a better life in the West
它被建造來阻止東德人,尋求在西方較好的生活。
If the wall hadn’t come down in 1989, the three Berlin designers may never have met, as Juliane Zoeller explained.
如同Juliane Zoeller所解釋,假如圍牆在1989年沒有倒下的話,三名柏林設計師可能無法相遇了。
[Juliane Zoeller, Mattress Designer]:
“I am a West Berliner, Josephine is an East Berliner and Caro moved here from southern Germany. We felt that as we have so many different points of view and also were at an age where we realized what was going on that we could allow ourselves not to take the whole thing too seriously."
[Juliane Zoeller,床墊設計師]: 「我是西柏林人,Josephine是東柏林人,而Caro則是從德國南部搬來這裡。我們覺得,因為我們有這麼多不同的觀點,而且同處於瞭解發生了什麼事的年代,所以我們能夠容許自己,不要把整件事看得太過嚴肅。」
Josephine Rank, who was born in East Berlin in 1969, had the most to gain from the fall of the wall.
1969年生出東柏林的Josephine Rank,從柏林圍牆的倒塌,有著最多的心得感觸。
【新聞關鍵字】
6. custody(n)拘留、監禁
7. amnesty drive (n)特赦行動
8. demise(n)死亡、終止
[Josephine Rank, Mattress Designer]:
“I experienced the fall of the wall in East Berlin. I had spent the previous summer in investigative custody, because I had half-made an attempt to escape. I didn’t really mean it seriously. I was very young, I wasn’t being careful, I hadn’t really thought about it that much. Only when I was sitting in investigative custody, did I realize that it was very serious. Then I was released as part of an amnesty drive," Rank said.
[Josephine Rank,床墊設計師]: 「我在東柏林經歷了圍牆的倒塌。因為我嘗試逃離未遂,我在調查拘留中度過了先前的夏天,我不是真的故意這麼做,我那時非常年經,行事不謹慎,真的沒有想太多。直到當我坐在調查拘留所,我才瞭解事情的嚴重性。後來,我因為部分的赦免令而被釋放。」
November 9, the date of the wall’s demise, marks the symbolic ending of the East-West divide.
11月9日,柏林圍牆傾倒終結的日期,表示東西德分隔的象徵性結束。
The Berlin exhibition is a timely celebration of an event that still echoes around the world.
這場柏林展覽會是此一事件的及時慶祝,並且依然在全世界迴響著。
The mattresses are on sale: around 150 Euros each.
這些床墊正在販賣,每個大約150歐元。
本新聞影音出處:新唐人電視台英語新聞
http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/ns_europe/2009-08-15/067119086322.html
更多相關英語學習集結處:
http://www.epochtimes.com/b5/ncid205.htm